Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
 Найдено в других БД:Книги фонда НБ СГЮА (2)Авторефераты (2)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=синхронный перевод<.>)
Общее количество найденных документов : 13
Показаны документы с 1 по 13
1.


   
    [Новости науки и техники] [Текст] // Наука и жизнь. - 2004. - N 7. - С. . 54-55. - 0; Первый российский мобильник. - 0; Беспроводная система местной связи. - 0; "Тяжелый полиэтилен". - 0; Умный штангенциркуль. - 0; Мы режем, режем, режем.. - RUMARS-nizh04_000_007_0054_1
УДК
ББК 72
Рубрики: Наука. Науковедение--Общие вопросы науки, 21 в. нач.
   Техника--Общие вопросы техники

   Россия
    Российская Федерация

Кл.слова (ненормированные):
мобильные телефоны -- синхронный перевод -- звуковая аппаратура -- полиэтилены -- сверхвысокомолекулярный полиэтилен -- СВМПЭ -- штангенциркули -- измерительные инструменты -- металлорежущие инструменты -- режущие инструменты -- нитрид бора
Аннотация: Компания "МТС" приступила к выпуску мобильных телефонов под собственной маркой. Новое оборудование для синхронного перевода. Получен сверхвысокомолекулярный полиэтилен (СВМПЭ) . Создан электронный штангенциркуль. Новейший режущий инструмент в машиностроении.


Доп.точки доступа:
Мобильные телесистемы; МТС
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

2.


    Спешнев, Николай.

    Из записок синхронного переводчика [Текст] / Н. Спешнев // Нева. - 2004. - N 12. - С. . 267-271. - m, 2004, 2004, rus. - RUMARS-neva04_000_012_0267_1. - Научная библиотека Челябинского государственного университета. - Окончание. Начало см. "Нева". 2004. N 8, 9, 11. - N 12. - С. 267-271 : ил. - neva04_000_012_0267_1, 12, 267-271
УДК
ББК 63.3(2)
Рубрики: История--История России, 20 в.
   Языкознание--Языки мира

   Россия
Кл.слова (ненормированные):
переводы -- языки -- переводческая практика -- синхронный перевод
Аннотация: О трудностях синхронного перевода, о различных нестандартных ситуациях, когда переводчику приходится приложить максимум усилий, чтобы выпутаться из сложной ситуации, не оскорбив точным переводом чувства присутствующих.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

3.


    Шамне, Н. Л. (д-р филол. наук, профессор).
    Подготовка переводчиков в Германии: приоритеты, содержание, стратегии обучения [Текст] / Н. Л. Шамне, Л. Н. Ребрина // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 6, Университетское образование. - 2007. - Вып : 10. - С. 54-70. - Библиогр. в примеч. - 0; Роль языковых посредников в современном обществе. - 0; Центры по подготовке переводчиков в Германии. - 0; Адаптация стратегий подготовки переводчиков к требованиям современного информационного общества. - 0; Профессиональный профиль и требования, предъявляемые к переводчику. - 0; Необходимость тестирования на профессиональную пригодность. - 0; Требования, предъявляемые к занятию по переводу. - 0; Правомерность разделения занятий по переводу и занятий по иностранному языку. - 0; Приоритеты процесса подготовки переводчиков и цели занятий. - 0; Подготовка учебного материала для занятий по переводу. - 0; Модели занятий по переводу. Преимущества и недостатки. - 0; Подготовка переводчиков в сфере устного общения. Особенности билатерального перевода. - 0; Особенности синхронного перевода и специфика подготовки переводчиков по синхронному переводу. - 0; Цели обучения на занятии по устному переводу. - 0; Критерии оценки переводческой компетенции. - 0; О возможности объединения подготовки переводчиков в сфере устного и в сфере письменного общения. - 0; Формы организации учебного процесса. - 0; Куррикула. Дисциплины, формирующие коммуникативную компетенцию. - Примеч.: с. 69-70. - Научная библиотека Волгоградского государственного университета. - code, vgu6. - year, 2007. - vy, 10. - ss, 54. - ad. - d, 2007, ####, 0. - RUMARS-vgu607_vy10_ss54_ad1
УДК
ББК 74.58 + 81.1
Рубрики: Образование. Педагогика
   Высшее профессиональное образование

   Языкознание

   Прикладное языкознание--Германия, 21 в. нач.

Кл.слова (ненормированные):
зарубежный опыт -- учебные процессы -- переводчики -- подготовка переводчиков -- иностранные языки -- знание иностранных языков -- переводы -- устные переводы -- письменные переводы -- университеты -- практические занятия -- профессиональные переводчики -- программы обучения -- языковая компетенция -- сложность текстов -- билатеральный перевод -- синхронный перевод -- переводческая компетенция -- куррикула -- германистика -- коммуникативная компетенция -- культурная компетенция -- модели учебных занятий
Аннотация: Представлен зарубежный опыт (Германии) обучения переводчиков устных и письменных текстов. Отмечено, что процесс обучения там отвечает требованиям европейского рынка труда, не так академичен, как в российских вузах, более гибок, ориентирован на индивидуальные потребности, преобладают практические занятия.


Доп.точки доступа:
Ребрина, Л. Н.; Ингве, Виктор \в.\; Институт языка и перевода (Мюнхен)

Найти похожие

4.


   
    ФГУП РСВО - эксперт в сфере вещания и оповещения [Текст] // Гражданская защита. - 2018. - № 8. - С. 38-39 : фот. . - ISSN 0869-5881
УДК
ББК 68.92
Рубрики: Военное дело
   Службы гражданской защиты--Россия

Кл.слова (ненормированные):
вещание -- звукотехническое обслуживание -- инновации -- информирование населения -- оповещение населения -- предоставление услуг -- предупреждение ЧС -- программно-аппаратные комплексы -- связь -- синхронный перевод -- унитарные предприятия -- юбилеи
Аннотация: Федеральному государственному унитарному предприятию "Российские сети вещания и оповещения" исполняется 85 лет. В 2017 году предприятие разработало принципиально новое техническое решение Универсальный программный аппаратный комплекс. Описаны области его применения при организации оповещения и информирования при ЧС.


Доп.точки доступа:
Российские сети вещания и оповещения, ФГУП; Федеральное государственное унитарное предприятие "Российские сети вещания и оповещения"
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

5.


   
    ФГУП РСВО отмечает юбилей [Текст] // Гражданская защита. - 2018. - № 12. - С. 40-41 : фот. . - ISSN 0869-5881
УДК
ББК 68.92
Рубрики: Военное дело
   Службы гражданской защиты--Россия

Кл.слова (ненормированные):
вещание -- звукотехническое обслуживание -- инновации -- информирование населения -- оповещение населения -- предоставление услуг -- предупреждение ЧС -- программно-аппаратные комплексы -- связь -- синхронный перевод -- унитарные предприятия -- юбилеи
Аннотация: Федеральному государственному унитарному предприятию "Российские сети вещания и оповещения" исполняется 85 лет. В 2017 году предприятие разработало принципиально новое техническое решение Универсальный программный аппаратный комплекс. Описаны области его применения при организации оповещения и информирования при ЧС.


Доп.точки доступа:
Российские сети вещания и оповещения, ФГУП; Федеральное государственное унитарное предприятие "Российские сети вещания и оповещения"
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

6.


   
    Универсальный программно-аппаратный комплекс [Текст] // Гражданская защита. - 2018. - № 5. - С. 36-37 : фот. . - ISSN 0869-5881
УДК
ББК 68.92
Рубрики: Военное дело
   Службы гражданской защиты--Россия

Кл.слова (ненормированные):
аппаратно-программные комплексы -- вещание -- звукотехническое обслуживание -- инновации -- информирование населения -- комплексная безопасность -- оповещение населения -- предоставление услуг -- предупреждение ЧС -- программно-аппаратные комплексы -- связь -- синхронный перевод
Аннотация: Универсальный программный аппаратный комплекс, созданный сотрудниками компании "Российские сети вещания и оповещения" - это интеллектуальная система управления комплексной безопасностью и оповещением.


Доп.точки доступа:
Российские сети вещания и оповещения, ФГУП; Федеральное государственное унитарное предприятие "Российские сети вещания и оповещения"
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

7.


    Белова, Мария Николаевна (кандидат филологических наук).
    Елена Васильевна Тимонина [Текст] / М. Н. Белова // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2020. - № 5. - С. 229-232 . - ISSN 0130-0075
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Славянские языки

Кл.слова (ненормированные):
болгаристика -- болгарский язык -- грамматика -- лингвисты -- перевод -- синхронный перевод -- юбилеи
Аннотация: Статья посвящена научной и педагогической деятельности старшего преподавателя кафедры славянской филологии филологического факультета МГУ Елене Васильевне Тимониной.


Доп.точки доступа:
Тимонина, Е. В. (лингвист ; 1950-)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

8.


    Васина, Е. А. (старший преподаватель).
    Высшее образование в период эпидемий - опыт преподавания синхронного перевода в условиях дистанционного режима обучения [Текст] / Е. А. Васина // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 4. - С. 3-20. - Библиогр.: с. 18. - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке . - ISSN 2074-6636
УДК
ББК 81.07 + 74.58
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Образование. Педагогика

   Высшее профессиональное образование

Кл.слова (ненормированные):
дистанционное обучение -- китайский язык -- оптимизация высшего образования -- профессиональные компетенции -- синхронный перевод -- эпидемии
Аннотация: Цифровые технологии становятся единственным инструментом, обеспечивающим бесперебойность процесса обучения при переходе на режим самоизоляции во время пандемий. С их помощью для занятий по синхронному переводу онлайн необходимо разработать новые способы выполнения заданий, гарантирующие хорошие результаты после завершения дистанционного семестра.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

9.


    Коровкина, М. Е. (кандидат филологических наук).
    Наследие Г. В. Чернова и его значение для российских и европейских исследований синхронного перевода [Текст] / М. Е. Коровкина // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 4. - С. 42-54. - Библиогр.: с. 50-51. - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке . - ISSN 2074-6636
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
вероятностное прогнозирование -- инферирование -- компрессия -- перевод -- синхронный перевод
Аннотация: Статья посвящена вкладу Г. В. Чернова в исследование синхронного перевода. В ней даётся характеристика модели вероятностного прогнозирования в синхронном переводе. В модели описываются когнитивные механизмы синхронного перевода - вероятностное прогнозирование, инферирование и компрессия - и специфика их проявления и взаимодействия в синхронном переводе.


Доп.точки доступа:
Чернов, Г. В.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

10.


    Шебаршина, Д. Ю. (преподаватель).
    Устный синхронный перевод: оправданные и вынужденные трансформации и их влияние на качество перевода [Текст] / Д. Ю. Шебаршина // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 4. - С. 63-81. - Библиогр.: с. 78-80. - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке . - ISSN 2074-6636
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
вынужденная трансформация -- качество перевода -- лексико-синтаксическая трансформация -- оправданная трансформация -- перевод -- переводческая стратегия -- семантическая трансформация -- синтаксическая трансформация -- синхронный перевод
Аннотация: При осуществлении процесса синхронного перевода синхронист проводит ряд синтаксических, семантических и лексико­синтаксических трансформаций. В то же время, различные лингвистические и внелингвистические факторы затрудняют выбор наилучшей переводческой стратегии. Это, в свою очередь, приводит к появлению ряда вынужденных трансформаций. В статье выявляются оправданные и неоправданные вынужденные трансформации, оценивается качество предложенного синхронного перевода.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

11.


    Самсонов, М. М. (старший преподаватель).
    Актуальные вопросы преподавания устного перевода с русского на китайский язык на современном этапе [Текст] / М. М. Самсонов // Инновации в образовании. - 2022. - № 8. - С. 13-20. - Библиогр.: с. 19-20 (11 назв. ) . - ISSN 1609-4646
УДК
ББК 74.58
Рубрики: Образование. Педагогика
   Высшее профессиональное образование

Кл.слова (ненормированные):
информационные технологии -- китайский язык -- обучение иностранным языкам -- преподавание -- русский язык -- синхронный перевод -- устный перевод -- учебный процесс
Аннотация: Представлен практический опыт в преподавании устного перевода на занятиях по китайскому языку. Рассматриваются вопросы актуальности устного перевода, особенности проведения занятий по переводу в языковой паре русский/китайский языки, а также роль новых средств и технологий в организации учебного процесса.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

12.


    Конурбаев, Марклен Эрикович (доктор филологических наук).
    Лингвистика спонтанной устной речи: сопоставительно-когнитивная трансформация [Текст] / М. Э. Конурбаев, Э. Р. Ганеева // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2023. - № 4. - С. 9-20. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0130-0075
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
когнитивная лингвистика -- компрессия устной речи -- концепт -- перевод -- синхронный перевод -- сопоставительно-когнитивная трансформация -- спонтанная устная речь -- устная речь -- устный перевод
Аннотация: Статья посвящена анализу теоретических подходов к синхронному переводу спонтанной устной речи и формированию модели сопоставительно-когнитивной трансформации. Объектом исследования является спонтанная устная речь с ее характерными особенностями, которые могут стать преградой для успешной коммуникации. Предметом исследования является синхронный перевод спонтанной устной речи на разных уровнях понимания оригинала. Новизна исследования определяется применением компрессии как способа анализа в рамках предложенной авторами модели сопоставительно-когнитивной трансформации спонтанной устной речи, которая позволяет детально рассмотреть формирование основной идеи сообщения в потоке спонтанной устной речи и ее восприятие реципиентом. Переводчик может осуществлять синхронный перевод на разных уровнях понимания оригинала в рамках разрабатываемой концепции трех кругов понимания.


Доп.точки доступа:
Ганеева, Эльвира Рустемовна (кандидат филологических наук)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

13.


    Рыбакова, Наталия Владимировна.
    Лонгитюдные исследования рабочей памяти у студентов-синхронистов [Текст] / Н. В. Рыбакова // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2023. - № 4. - С. 194-207. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0130-0075
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
билингвизм -- лонгитюдные исследования -- переводчики -- рабочая память -- синхронный перевод -- студенты -- устный перевод
Аннотация: Синхронный перевод - это одно из сложнейших когнитивных заданий, в котором восприятие, обработка и порождение речи происходят практически одновременно. Помимо чисто языковых компетенций в синхронном переводе задействовано множество когнитивных функций, в том числе и рабочая память. Одной из главных проблем изучения корреляции синхронного перевода и рабочей памяти является подтверждение гипотезы о преимуществе объема рабочей памяти у синхронных переводчиков (обнаруживаются спорные данные), а также выявление ее причины: природная это способность или приобретенная в силу обучения определенным навыкам и профессионального опыта. Цель - проанализировать ряд работ, отражающих лонгитюдные исследования рабочей памяти у студентов, обучающихся синхронному переводу.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)