Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=художественные переводы<.>)
Общее количество найденных документов : 40
Показаны документы с 1 по 20
 1-20    21-40  
1.


    Антонова, Евгения Станиславовна (д-р пед. наук; проф.).
    Парадокс нашего века [Текст] : современные педагогические концепции в обучении иностранным языкам / Е. С. Антонова // Вестник Томского государственного университета. - 2010. - N 338 (сент. - С. 152-155 . - ISSN 1561-7793
УДК
ББК 74.58
Рубрики: Образование. Педагогика
   Высшее профессиональное образование

Кл.слова (ненормированные):
иностранные языки -- педагогические концепции -- лингвопрагматика -- текстоцентричность -- коммуникативное обучение -- буддийские монахи -- обращения -- переводы -- художественные переводы -- методика преподавания
Аннотация: На примере работы студентов с обращением Далай-ламы рассматривается возможность интенсификации учебного занятия, организуя его как коммуникацию студента (адресата) с автором текста (адресантом).


Доп.точки доступа:
Далай-лама; Dalai, Lama
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

2.


    Балдицын, Павел.
    "Лаура" Набокова в оригинале и в переводе [Текст] / П. Балдицын // Октябрь. - 2010. - N 8. - С. 165-170 . - ISSN 0132-0637
УДК
ББК 83(2Рос=Рус)
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература в целом

Кл.слова (ненормированные):
писатели -- творчество писателей -- эротические романы -- художественные образы -- литературные переводы -- художественные переводы
Аннотация: Об издании романа Владимира Набокова "Лаура и ее оригинал".


Доп.точки доступа:
Набоков, В.; Барабтарло, Г.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

3.


    Баскакова, Татьяна.
    О кулинарном искусстве, убийцах персиков и "неистинности истины" [Текст] / Т. Баскакова // Иностранная литература. - 2004. - N 7. - С. . 286-289. - RUMARS-inos04_000_007_0286_1. - Рец. на кн.: Коллерич А. Убийцы персиков. Сейсмографический роман/ А. Коллерич; Пер. с нем. В. Фадеева.- СПб.: Симпозиум, 2003.- (Австрийская библиотека в Санкт-Петербурге) .
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы
Кл.слова (ненормированные):
литературная критика -- рецензии -- литературный авангард -- романы -- диссиденты -- австрийская литература -- Другой -- литературные движения -- литературные группы -- художественные переводы -- интервью -- писатели


Доп.точки доступа:
Коллерич, Альфред \а.\; Фадеев, Владимир (переводчик) \в.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

4.


    Бирюков, Сергей.
    Возраст века [Текст] / С. Бирюков // Октябрь. - 2008. - N 3. - С. 183-187. - Рец. на кн.: Штейнберг А. Вторая дорога: стихотворения, поэмы, графика / А. Штейнберг ; вступ. очерк и сост. В. Перельмутера.- М.: Русский импульс; Торонто : The University of Toronto, 2008 . - ISSN 0132-0637
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус) + 83.3(2Рос=Рус)
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература в целом

Кл.слова (ненормированные):
поэзия -- переводы -- стихи -- художники -- поэты -- переводчики -- рецензии -- литературная критика -- графика -- сборники -- художественные переводы -- русская литература
Аннотация: О книге "Вторая дорога: стихотворения, поэмы, графика" поэта, переводчика, художника Аркадия Штейнберга, лидера возникшей на рубеже 1920-1930-х годов литературной группы "Квадрига".


Доп.точки доступа:
Штейнберг, А.

Найти похожие

5.


    Бристоу, Боб.
    Послание с "приветом" [Текст] : рассказ / Боб Бристоу ; пер. с англ. Дмитрий Павленко // Ровесник. - 2009. - N 5. - С. 56-57 : Ил. . - ISSN 0131-5994
УДК
ББК 83 + 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
рассказы -- американский писатель -- художественные переводы
Аннотация: Рассказ американского писателя Боба Бристоу.


Доп.точки доступа:
Павленко, Дмитрий \.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

6.


    Бродский, Иосиф (русский поэт ; 1940-1996).
    Blues.Tornfallet. A Song. To My Daughter [Текст] : переводы с английского / Иосиф Бродский ; вступ. Виктора Куллэ // Иностранная литература. - 2013. - № 1. - С. 157-174 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 84(7) + 84(2Рос=Рус)6
Рубрики: Художественная литература
   Литература Америки (произведения)

   Русская литература XX в. (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
американская литература -- поэзия -- стихи -- англоязычная поэзия -- поэты -- русские поэты -- американские поэты -- литература эмиграции -- переводы -- художественные переводы
Аннотация: Представлены тексты четырех стихотворений Иосифа Бродского, которые характеризуют англоязычное творчество поэта. Также приведены разные варианты их перевода на русский язык.


Доп.точки доступа:
Куллэ, Виктор \, .\; Беленькая-Гринберг, Наталия \.\; Бородицкая, Марина \.\; Шапиро, Александр \.\; Анкудинов, Кирилл \.\; Ситник, Леонид \.\; Кружков, Григорий \.\; Бродский, И. А. (русский поэт ; 1940-1996)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

7.


    Ван Мэн
    Проблема перевода русских пословиц на китайский язык (на материале классических произведений) [Текст] / Ван Мэн // Вестник Воронежского государственного университета. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2020. - № 4. - С. 58-65. - Библиогр.: с. 64-65 . - ISSN 1680-5755
УДК
ББК 81.2 + 81.2Рус
Рубрики: Языкознание
   Китайско-тибетские языки

   Русский язык

Кл.слова (ненормированные):
дословный перевод -- китайские эквиваленты -- китайский язык -- русские пословицы -- художественные переводы
Аннотация: Рассмотрены проблемы перевода русских пословиц на китайский, выявлены основные особенности пословиц, которые вызывают определенные трудности при поиске аналога в переводе.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

8.


    Визель, Михаил.
    Гимн повествователю [Текст] / М. Визель // Иностранная литература. - 2004. - N 3. - С. . 292-296. - RUMARS-inos04_000_003_0292_1. - Рец. на кн.: Эко У. Баудолино/ Умберто Эко; Пер. с итал. и послесл. Е. Костюкович.- СПб.: Симпозиум, 2003
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы
Кл.слова (ненормированные):
рецензии -- литературная критика -- романы -- итальянская литература -- писатели -- художественные переводы -- переводчики


Доп.точки доступа:
Эко, Умберто \у.\; Костюкович, Елена (переводчик) \е.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

9.


    Воронов, Иван.
    Служил отечеству и словом и делом [Текст] / И. Воронов // Звезда. - 2008. - N 6. - С. 206-210 . - ISSN 0321-1878
УДК
ББК 63.3(2)6 + 83.3(0) + 63.3(2) + 83.3(0)
Рубрики: История
   История России в целом, 20 в. 1-я пол.

   Литературоведение

   Мировая литература

Кл.слова (ненормированные):
государственная служба -- ученые -- аграрные реформы -- переводы -- художественные переводы -- поэтические переводы -- стихотворные переводы
Аннотация: О Тхоржевском Иване Ивановиче, поэте, мастере поэтического перевода и государственном деятеле.


Доп.точки доступа:
Тхоржевский, И. И.; Столыпин, П. А.

Найти похожие

10.


    Галинская, И. Л.
    Художественный перевод как форма межкультурной коммуникации [Текст] : [реферат] / И. Л. Галинская // Культурология. - 2013. - № 3. - С. 222-224. - Реф. кн.: Художественный перевод как форма межкультурной коммуникации / Н. В. Вороневская [и др. ]. - Магадан : Сев. - Вост. гос. ун-т, 2012. - 103 с. . - ISSN 2073-5588
УДК
ББК 81.001.2
Рубрики: Языкознание
   Социолингвистика

Кл.слова (ненормированные):
культура -- лингвокультурология -- межкультурное общение -- межкультурные барьеры -- переводы -- рефераты -- художественные переводы -- языковые личности
Аннотация: Взаимосвязь художественного перевода и культуры.


Доп.точки доступа:
Вороневская, Н. В. \.\; Лысенкова, Е. Л. \.\; Харитонова, Е. В. \.\; Чайковский, Р. Р. \.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

11.


    Гловацкий, Януш (польский прозаик; драматург ; 1938-2017).
    Два рассказа [Текст] / Януш Гловацкий ; перевод с польского и вступление Регины Ковенацкой // Иностранная литература. - 2021. - № 2. - С. 51-67 : портр. - Библиогр. в сносках. - 1; Материал. - 1; Конго на улице Винни Пуха . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 84(0)6
Рубрики: Художественная литература
   Литература Новейшего времени (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
переводчики -- польская проза -- приспособленцы -- простаки -- рассказы -- рукописи переводов -- сатирическая проза -- утерянные рукописи -- художественные переводы
Аннотация: В предисловии к сатирическим рассказам польского писателя Януша Гловацкого представлена история утерянной рукописи перевода рассказа "Материал", и как выяснилось потом, и рассказа "Конго на улице Винни Пуха".


Доп.точки доступа:
Ковенацкая, Регина \, .\; Гловацкий, Я. (польский прозаик; драматург ; 1938-2017); Ковенацкая, Р. (переводчик с польского; эссеист)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

12.


    Горелик, Михаил (публицист; критик ; 1946-).
    Восемь эпизодов из гуляющей допоздна маленькой книги [Текст] / М. Горелик // Иностранная литература. - 2022. - № 1. - С. 94-116 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 84(7) + 83.2
Рубрики: Художественная литература
   Литература Америки (произведения)

   Литературоведение

   Анализ литературного произведения. Литературная критика

Кл.слова (ненормированные):
американская поэзия -- американские поэты -- истории из жизни -- литературный анализ произведения -- поэмы -- тема одиночества -- художественные переводы
Аннотация: Литературный анализ поэмы "Баллистика" американского поэта Билли Коллинза в переводе Бориса Кокотова. Всего в поэме 56 эпизодов (стихотворений) из жизни поэта. Автор статьи предлагает к рассмотрению восемь эпизодов. Герой поэмы "я" в каждом стихотворении рассказывает, что делает, на что смотрит, что чувствует, делится сиюминутными соображениями и фантазиями, возникшими в конкретных обстоятельствах.


Доп.точки доступа:
Коллинз, Б. (американский поэт); Кокотов, Б. (переводчик)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

13.


    Зубинова, А. Ш.
    Мистические сравнения и их перевод на материале произведений С. Кинга [Текст] / А. Ш. Зубинова // Вестник Воронежского государственного университета. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2018. - № 1. - С. 143-146. - Библиогр.: с. 145-146
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
американские писатели -- мистические сравнения -- переводческие трансформации -- художественные переводы -- художественные тексты
Аннотация: Анализируются переводы мистических сравнений на материале произведений Стивена Кинга.


Доп.точки доступа:
Кинг, С.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

14.


    Иплина, Антонина Александровна (член Союза Писателей Узбекистана, аспирант каф. англ. филологии Наманганского гос. ун-та).
    Технология поэтического перевода (на материале поэтического произведения Эркина Вохидова на узбекском и английском языках) [Текст] / А. А. Иплина // Вестник Челябинского государственного университета. - 2010. - N 22. - С. 48-50. - Библиогр.: с. 50 (7 назв. ) . - ISSN 1994-2796
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
узбекский язык -- английский язык -- переводы -- художественные переводы -- национальный колорит -- взаимосвязанность компонентов -- словесный образ
Аннотация: В данной статье автор проводит тщательный анализ оригинала стихотворения Э. Вохидова на узбекском языке, чтобы сопоставить его с переводом А. Обидова на английский язык, для выявления умения (или ошибок) переводчика передать на другой язык действительность, то, что увидел, почувствовал, изобразил поэт.


Доп.точки доступа:
Вохидов, Э.; Обидов, А.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

15.


    Калмыкова, Вера (поэт; филолог).
    "Не вопрошай порог про новый адрес…" [Текст] : три поэта-романтика в переводах Максима Калинина / В. Калмыкова // Иностранная литература. - 2022. - № 10. - С. 262-268 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.2 + 84(3)
Рубрики: Литературоведение
   Анализ литературного произведения. Литературная критика

   Художественная литература

   Литература зарубежных стран в целом (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
переводчики -- переводы поэзии -- поэты-романтики -- романтизм -- страшные истории -- тема вампиров -- художественные переводы
Аннотация: Рассматриваются особенности переводов западной литературы на русский язык, скорее "переложения по-русски". Три книги переводов Максима Калинина"Вампир" Джона Стэгга, "Баллады и кошмары" Стивена Винсента Бене и "Мервин Пик в переводах Максима Калинина" представляют собой "нечто совершенно новое для читателей".


Доп.точки доступа:
Калинин, М. (переводчик); Стэгг, Д.; Бене, С. В.; Пик, М.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

16.


    Катулл, Гай Валерий.
    Все Венеры, все Грации... [Текст] : стихи / Г. В. Катулл ; вступл. и пер. с лат. А Цветкова // Октябрь. - 2007. - N 9. - С. 119-122. - 1; Кто в подарок получит эту книжку.. - 1; Воробей - моей девочки забава.. - 1; Все Венеры, все Грации, скорбите.. - 1; Станем жить, моя Лесбия, с любовью.. - 1; Фурий и Валерий, Катулла свита.. - 1; Как по мне, бессмертному равен богу.. - Научная библиотека Самарского государственного университета. - code, oct_. - year, 2007. - no, 9. - ss, 119. - ad. - d, 2007, ####, 0. - RUMARS-oct_07_no9_ss119_ad1 . - ISSN 0132-0637
УДК
ББК 84(0) + 84(0)
Рубрики: Художественная литература
   Мировая литература (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
поэзия -- переводы -- художественные переводы -- античная поэзия -- античная литература -- тема любви -- стихи


Доп.точки доступа:
Цветков, А. \, .\

Найти похожие

17.


    Ковалева, Ирина.
    Пейзаж с блаженным Иеронимом (о переводах современной американской поэзии) [Текст] / И. Ковалева // Иностранная литература. - 2004. - N 4. - С. . 268-273. - RUMARS-inos04_000_004_0268_1. - Рец. на кн.: Имон Греннан. Стихи. = Еамоn Grennan. Poems.- New York: ARS-INTERPRES, 2002; Луиза Глик. Стихи. = Louise Gluk. Poems.- New York: ARS-INTERPRES, 2002; Фредерик Смок. Стихи. = Frederick Smock. Poems.- New York: ARS-INTERPRES, 2002
УДК
ББК 83.3(7)
Рубрики: Литературоведение--Литература Америки
Кл.слова (ненормированные):
американская литература -- рецензии -- поэзия -- стихи -- американская поэзия -- художественные переводы


Доп.точки доступа:
Греннан, Имон \и.\; Глик, Луиза \л.\; Смок, Фредерик \ф.\; Grennan, Еамоn \е.\; Gluk, Louise \l.\; Smock, Frederick \f.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

18.


    Мильтон, Джон (английский поэт; публицист ; 1608-1674).
    Сонет XIX [Текст] / Джон Мильтон ; составление и вступление Андрея Корчевского ; переводы с английского: А. Корчевского [и др.] // Иностранная литература. - 2022. - № 2. - С. 131-136 : портр. . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература
   Литература Европы (произведения), 17 в.

Кл.слова (ненормированные):
английская поэзия -- английские поэты -- вера в Бога -- переводчики -- потеря зрения -- сонеты -- художественные переводы
Аннотация: Представлены оригинальный текст сонета и несколько переводов этого текста, сделанные в разные периоды времени. В предисловии к подборке рассказывается об истории написания XIX сонета и его содержании. Рассматривается значение "Потерянный свет" - выражения в тексте сонета. Оно означает потерю зрения автором или духовную энергию, чистоту веры, понимание Божьего промысла?


Доп.точки доступа:
Корчевский, Андрей \, , .\; Корнеев, Ю. \.\; Прокопьев, А. \.\; Светлосанов, В. \.\; Федосов, С. \.\; Маршак, Самуил Яковлевич \.\; Корнеев, Ю.; Прокопьев, А.; Светлосанов, В.; Федосов, С.; Маршак, С. Я. (поэт; переводчик)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

19.


    Мушынскi, М. I. (д-р фiлал. навук; праф.).
    Паэма "Новая зямля" Якуба Коласа i гiсторыя яе перакладу на рускую мову [Текст] / М. I. Мушынскi // Социология. - 2008. - N 4. - С. 31-37. - Библиогр.: с. 37 (25 назв. ). - Продолж. Начало: N 3 . - ISSN 2071-0968
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Европы--Беларусь

Кл.слова (ненормированные):
история литературы -- переводы -- поэмы -- национальная литература -- лиро-эпические поэмы -- художественные переводы -- белорусские поэты -- поэты -- белорусская литература -- произведения белорусской литературы
Аннотация: История перевода поэмы Якуба Коласа "Новая зямля" на русский язык.


Доп.точки доступа:
Колас, Я. (1882-1956)

Найти похожие

20.


    Неуман, Андрес (поэт; прозаик; переводчик; журналист).
    Андрес Неуман и его роман о Германии [Текст] : беседа с Педро Пабло Герреро / перевод [с испанского] Ольги Кулагиной // Иностранная литература. - 2022. - № 12. - С. 209-214. - Специальный номер: Аргентина - "открытая книга". - Примеч. в сносках . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Европы

Кл.слова (ненормированные):
интервью -- литературное творчество -- написание романов -- писатели -- тема вдохновения -- тема музыки -- тема странника -- художественные вымыслы -- художественные переводы
Аннотация: В интервью писатель Андрес Неуман рассказывает о творческом вдохновении, о своем призвании, об истории романа "Странник века", о влиянии музыки на сюжеты и замыслы при написании романа.


Доп.точки доступа:
Герреро, Педро Пабло \.\; Кулагина, Ольга \.\; Неуман, А. (поэт; прозаик; переводчик; журналист)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 1-20    21-40  
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)