Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
 Найдено в других БД:Книги фонда НБ СГЮА (1)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=литературный перевод<.>)
Общее количество найденных документов : 15
Показаны документы с 1 по 15
1.


    Ярошенко, В.
    Евгений Пинхусович Факторович [Текст] : [некролог] / В. Ярошенко // Вестник Европы. - 2006. - N 19/20. - С. . 286. - 0; Факторович. - s, 2006, , rus. - RUMARS-veev06_000_019/020_0286_2. - Ярославская областная универсальная научная библиотека им. Н. А. Некрасова. - veev06_000_019/020_0286_2
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)
Рубрики: Литературоведение--Русская литература
Кл.слова (ненормированные):
литература -- литераторы -- литературный перевод -- литературные переводчики -- переводчики -- германисты -- некрологи


Доп.точки доступа:
Факторович, Евгений Пинхусович \е. П.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

2.


    Анисимова, Д. Ю.
    [Рецензия] [Текст] / Д. Ю. Анисимова // Славяноведение. - 2010. - N 1. - С. 114-117. - Рец. на кн.: Cudic M. Danilo Kis i moderna madarska poezija / M. Cudic. Beograd, 2007. 328 s. Пер. загл.: Данило Киш и современная венгерская поэзия
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение--Европа--Венгрия
   Литература Европы

Кл.слова (ненормированные):
рецензии -- славянские литературы -- венгерская литература -- венгерская поэзия -- поззия -- литературный перевод -- поэтический перевод -- переводы поэзии
Аннотация: Рецензия на книгу, в которой рассматриваются поэтические переводы с венгерского языка на сербский, выполненные Данило Кишем.


Доп.точки доступа:
Cudic, M.; Чудич, М.; Kis, D.; Киш, Д.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

3.


    Позельская, Александра.
    Переводя любовь [Текст] : по материалам Второго международного слета переводчиков в Библиотеке иностранной литература им. М. И. Рудомино "Трудности художественного перевода" / Александра Позельская // Вестник библиотек Москвы. - 2011. - № 4. - С. 29-33 : фот.
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
слеты -- международные слеты -- переводчики -- переводная литература -- переводчики художественных текстов -- перевод художественных текстов -- художественная литература -- зарубежная литература -- литературный перевод -- переводы
Аннотация: В Москве состоялся Второй Международный слет переводчиков. Профессионалы из разных стран мира делились своими наработками в теории и практике художественного перевода.


Доп.точки доступа:
Трудности художественного перевода, международный слет переводчиков
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

4.


    Драгныш, Евгения Юрьевна.
    Трудности перевода [Текст] : II международный конгресс переводчиков в Библиотеке иностранной литературы / Евгения Юрьевна Драгныш // Библиотечное дело. - 2012. - № 20. - С. 41-42 : фот.
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение--Россия
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
международные конгрессы переводчиков -- библиотеки -- конгрессы переводчиков -- переводчики -- литературный перевод -- русская литература
Аннотация: О II Международном конгрессе переводчиков "Перевод русской литературы на иностранные языки: проблемы и перспективы", прошедшем в Библиотеке иностранной литературы в рамках XXV Московской международной книжной выставки-ярмарки 6–8 сентября 2012 г.


Доп.точки доступа:
Второй Международный конгресс литературных переводчиков "Перевод русской литературы на иностранные языки: проблемы и перспективы"; 2 Международный конгресс литературных переводчиков "Перевод русской литературы на иностранные языки: проблемы и перспективы"; II Международный конгресс литературных переводчиков "Перевод русской литературы на иностранные языки: проблемы и перспективы"; Перевод русской литературы на иностранные языки: проблемы и перспективы, Международный конгресс литературных переводчиков; XXV Московская международная книжная выставка-ярмарка; 25 Московская международная книжная выставка-ярмарка; Двадцать пятая Московская международная книжная выставка-ярмарка; Московская международная книжная выставка-ярмарка
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

5.


    Хазанов, Борис (прозаик; эссеист; переводчик ; 1928-).
    Оэ. Два лица литературы [Текст] : выступление на семинаре переводчиков в Мюнхене (1900) / Борис Хазанов // Иностранная литература. - 2014. - № 4. - С. 222-227 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
литературный перевод -- перевод художественного текста -- переводчики
Аннотация: Автор анализирует сложную и многогранную работу переводчика.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

6.


    Сонтаг, Сьюзен (американская писательница; литературный критик; режиссер ; 1933-2004).
    Мир как Индия [Текст] / Сьюзен Сонтаг ; пер. с англ. В. Голышева // Иностранная литература. - 2017. - № 7. - С. 219-235. - Номер озаглавлен: Разноэтажная Америка . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- литературный перевод -- перевод -- переводная литература -- переводческая деятельность -- переводчики
Аннотация: В статье речь идет о вечных трудностях перевода и о переводе как служении.


Доп.точки доступа:
Голышев, Виктор \.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

7.


    Гайденко, Анна (переводчик; писатель).
    "Не мыслить себя вне любимого дела": неизвестный архив Норы Галь [Текст] / А. Гайденко // Иностранная литература. - 2020. - № 4. - С. 240-243 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
литературный перевод -- переводчики -- переводы
Аннотация: В статье рассматривается книга Эдварды Кузьминой "Нора Галь. Мама Маленького принца", вышедшая в издательстве АСТ в 2019 году, а также рассказывается о творческой деятельности знаменитой переводчицы Норы Галь.


Доп.точки доступа:
Галь, Н. (переводчик); Кузьмина, Э. Б. (литературный критик)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

8.


    Белавина, Екатерина.
    Среди книг с Екатериной Белавиной [Текст] : наследие Витковского: трехнефный собор французской поэзии / Е. Белавина // Иностранная литература. - 2022. - № 2. - С. 277-283 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 84(4) + 83.2 + 83.07
Рубрики: Художественная литература
   Литература Европы (произведения)--Франция

   Литературоведение

   Анализ литературного произведения. Литературная критика

   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
литературный перевод -- поэтические сборники -- поэты -- поэты-переводчики -- собор французской поэзии -- французская поэзия -- художественные переводчики
Аннотация: Литературный обзор трехтомного издания "Франция в сердце" посвящен великолепному переводчику, тонкому и глубокому знатоку галльской культуры - Евгению Владимировичу Витковскому. Огромный собор французской поэзии является последним грандиозным его проектом, объединившим поэтов, переводчиков и увлеченных исследователей литературы.


Доп.точки доступа:
Витковский, Е. (переводчик)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

9.


    Белавина, Екатерина.
    Среди книг с Екатериной Белавиной [Текст] : [рецензия] / Е. Белавина // Иностранная литература. - 2022. - № 4. - С. 275-279. - Библиогр. в сносках. - Рец. на кн.: Французская лира. Поэты Франции, Бельгии и Квебека в переводе Романа Дубровкина. Москва : Водолей, 2021 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.2 + 83.07 + 84(4)
Рубрики: Литературоведение
   Анализ литературного произведения. Литературная критика

   Художественный перевод

   Художественная литература

   Литература Европы (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
антологии -- литературный перевод -- переводческая деятельность -- переводческие методы -- переводчики -- рецензии -- франкоязычная поэзия
Аннотация: Представлена информация о переводческой деятельности и переводческом методе выдающегося переводчика современности Романа Дубровкина, воссоздавшего на русском языке многие шедевры мировой литературы. Антология франкоязычной поэзии - это итог его сорокапятилетнего труда.


Доп.точки доступа:
Дубровкин, Р. (переводчик; литературовед)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

10.


    Оуэн, Уилфред.
    [Стихи] [Текст] / Уилфред Оуэн ; перевод [с английского] Антона Черного // Иностранная литература. - 2022. - № 10. - С. 242-243. - 1; Оружие и мальчик. - 1; Весеннее наступление . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 84(3) + 83.07
Рубрики: Художественная литература
   Литература зарубежных стран в целом (произведения)

   Литературоведение

   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
английская поэзия -- литературный перевод -- стихи
Аннотация: В рамках работы Переводческих мастерских, проходивших в Доме творчества Переделкино в июне 2021 года, публикуется перевод стихов Уилфреда Оуэна, выполненный Антоном Черным.


Доп.точки доступа:
Черный, Антон (поэт; переводчик) \.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

11.


   
    [Стихи] [Текст] / перевод [с английского] Георгия Велигорского // Иностранная литература. - 2022. - № 10. - С. 244-246. - 1; Так будет / Сэмуэл Батлер. - 1; Усопшие / Матильда Блайнд. - 1; Веллингтон / Бенджамин Дизраэли. - 1; Мэри Грей / Джеймс Хогг. - Название первого стихотворения "Так будет" указано в переводе с древне-греческого. (Примеч. переводчика) . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 84(3) + 83.07
Рубрики: Художественная литература
   Литература зарубежных стран в целом (произведения)

   Литературоведение

   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
английская поэзия -- литературный перевод -- стихи
Аннотация: Подборка стихов английских поэтов в переводе Георгия Велигорского, выполненного в рамках работы "Переводческих мастерских", проходивших в Доме творчества Переделкино в июне 2021 года.


Доп.точки доступа:
Батлер, Сэмуэл \.\; Блайнд, Матильда \.\; Дизраэли, Бенджамин \.\; Бекфорд, Уильям \.\; Хогг, Джеймс \.\; Велигорский, Георгий (переводчик) \.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

12.


    Грэм, Кеннет.
    Щенку Ролло, безвременно взятому [Текст] : стихотворение / Кеннет Грэм ; перевод [с английского] Георгия Велигорского, Дарьи Хрипуновой // Иностранная литература. - 2022. - № 10. - С. 247. - Примеч. в сносках . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 84(3) + 83.07
Рубрики: Художественная литература
   Литература зарубежных стран в целом (произведения)

   Литературоведение

   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
английская поэзия -- литературный перевод -- стихи
Аннотация: В рамках работы "Переводческих мастерских", проходивших в Доме творчества Переделкино в июне 2021 года, публикуется перевод стихотворения английского поэта Грэма Кеннета, выполненного Георгием Велигорским и Дарьей Хрипуновой.


Доп.точки доступа:
Велигорский, Георгий (переводчик) \.\; Хрипунова, Дарья (переводчик) \.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

13.


    Ай Лихуа (докторант).
    О переводе китайских классических произведений по традиционной китайской медицине в России [Текст] / Ай Лихуа // Вопросы истории. - 2023. - № 2, ч. 2. - С. 144-153. - Библиогр. в примеч. - Примеч.: с. 152-153 . - ISSN 0042-8779
УДК
ББК 53.59 + 81.07
Рубрики: Здравоохранение. Медицинские науки--Россия--Китай
   Народная медицина и отдельные системы лечения

   Языкознание--Россия--Китай

   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
китайские классические произведения -- литературный перевод -- медицинская классика -- традиционная китайская медицина
Аннотация: В статье представлено подробное исследование перевода китайской медицинской классики в России.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

14.


   
    Новости [Текст] // Современная библиотека. - 2024. - № 1. - С. 5-7 . - ISSN 2072-3849
УДК
ББК 78
Рубрики: Библиотечное дело--Россия
   Общие вопросы библиотечного дела

Кл.слова (ненормированные):
авторские театры -- библиотечные акции -- библиотечные конкурсы -- библиотечные театры -- библиотечные форумы -- виртуальные лаборатории -- детские библиотеки -- квартирники -- культурные проекты -- литературные чтения -- литературный перевод -- мультстудии -- научно-практические конференции -- электронные школы
Аннотация: Новости библиотек страны.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

15.


    Гребнев, Михаил.
    Еще раз о "Журавлях" Расула Гамзатова [Текст] / Михаил Гребнев // Юность. - 2024. - № 3. - С. 66-81 : фот. . - ISSN 0869-5155
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)6
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература XX в.

Кл.слова (ненормированные):
литературный перевод -- переводчики -- поэзия -- поэты -- превращение человека в птицу -- советская поэзия -- стихотворения -- тема войны -- тема перевоплощения
Аннотация: О дружбе и совместном творчестве народного поэта Расула Гамзатова и Наума Гребнева, поэта и переводчика классической и современной поэзии Востока, фольклора Кавказа и Средней Азии, о работе над текстом песни "Журавли" на стихи Расула Гамзатова, о теме перевоплощения в его поэзии и в стихах Марины Цветаевой, Анны Ахматовой, Алексея Жечужникова, в которых души умерших превращаются в птиц.


Доп.точки доступа:
Гамзатов, Р. Г. (аварский советский поэт и прозаик ; 1923-2003); Гребнев, Н. И. (советский поэт и переводчик ; 1921-1988); Ахматова, А. А. (русская поэтесса ; 1889-1966); Цветаева, М. И. (русская поэтесса ; 1892-1941); Жемчужников, А. М. (русский поэт ; 1821-1908)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)