Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
 Найдено в других БД:Книги фонда НБ СГЮА (22)Авторефераты (5)Период.издания науч.абонемента (1)Редкие книги Научной библиотеки СГЮА (2)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=переводчики<.>)
Общее количество найденных документов : 874
Показаны документы с 1 по 20
 1-20    21-40   41-60   61-80   81-100   101-120      
1.


    Шарипов, У. (доктор исторических наук).
    О переводах Корана - Священной Книги Ислама на русский язык [Текст] / У. Шарипов // Россия и мусульманский мир. - 2017. - № 3 (297). - С. 150-166. - Библиогр. в сносках . - ISSN 1998-1813
УДК
ББК 83.3(0) + 86.38
Рубрики: Литературоведение
   Мировая литература

   Религия. Мистика. Свободомыслие

   Ислам

Кл.слова (ненормированные):
коранические тексты -- мусульмане -- переводчики -- переводы Корана -- священные книги
Аннотация: Любой исторический источник, предназначенный для широкого распространения в современном обществе, при всей специфике его лексики, обусловленной временем его составления, целесообразно переводить на другие языки, используя соответствующую литературную лексику и правила грамматики, чтобы не вызывать у читателей затруднений при ознакомлении с ним. Изучены все прежние переводы Корана на русский язык, а также многочисленные толкования текста европейскими и восточными исследователями, и учитываются достижения предшественников, устранив по возможности недостатки прежних русских версий. Представляется промежуточный итог в процессе постижения смыслов Священной Книги.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

2.


    Кульматова, Татьяна Васильевна (кандидат педагогических наук).
    Оттиск с дарственной надписью академика В. М. Алексеева Н. С. Гумилеву из собрания Библиотеки РАН [Текст] / Т. В. Кульматова // Библиография. - 2017. - № 1. - С. 108-114 : 5 фот. . - ISSN 0869-6020
УДК
ББК 78.36 + 81.2 + 83.3(2Рос=Рус)6 + 86.33
Рубрики: Библиотечное дело
   Библиотечные фонды

   Языкознание

   Китайско-тибетские языки

   Литературоведение

   Русская литература XX в.

   Религия. Мистика. Свободомыслие

   Религии Востока

Кл.слова (ненормированные):
академии наук -- библиотеки -- даосизм -- дарственные надписи -- оттиски статей -- переводчики -- поэтические сборники -- поэтическое творчество -- поэты -- русские поэты -- синологи -- статьи -- ученые
Аннотация: Обнаруженный в Научно-исследовательском отделе изданий Академии наук Библиотеки Российской академии наук оттиск статьи с дарственной надписью ученого, синолога и переводчика Василия Михайловича Алексеева (1881-1951) русскому поэту Николаю Степановичу Гумилеву (1886-1921) позволяет сделать вывод о знакомстве поэта с идеями даосизма и об отражении их в его творчестве, в частности, в сборнике "Фарфоровый павильон".


Доп.точки доступа:
Алексеев, В. М. (ученый ; 1881-1951); Гумилев, Н. С. (русский поэт ; 1886-1921); Российская академия наук \библиотека. научно-исследовательский отдел изданий академии наук\; РАН \библиотека. научно-исследовательский отдел изданий академии наук\Научно-исследовательский отдел изданий Академии наук Библиотеки РАН
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

3.


    Шайбакова, Регина Флоритовна (аспирант).
    Установление психологического контакта при допросе с участием переводчика [Текст] / Регина Флоритовна Шайбакова ; науч. рук. О. В. Полстовалов // Закон и право. - 2017. - № 2. - С. 97-100. - Библиогр.: с. 100 (7 назв. ) . - ISSN 2073-3313
УДК
ББК 88.47
Рубрики: Психология
   Юридическая психология

Кл.слова (ненормированные):
допрашиваемые -- допросы -- допросы с участием переводчика -- обвиняемые -- переводчики -- преступления -- психологические контакты -- расследование преступлений -- расследования -- следователи -- следственные действия -- тактика допроса -- тактические приемы
Аннотация: Особенности установления психологического контакта на допросе на предварительном следствии с участием переводчика.


Доп.точки доступа:
Полстовалов, О. В. (доктор юридических наук) \.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

4.


    Гиланц, Геворг.
    Особенности перевода русской литературы ХХ века [Текст] / Геворг Гиланц // Вестник Библиотечной Ассамблеи Евразии. - 2016. - № 4. - С. 55-57. - Библиогр.: с. 57 (3 назв.)
УДК
ББК 81
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
классическая литература -- переводоведение -- переводчики художественной литературы -- русская литература
Аннотация: Автор размышляет о выборе произведения для перевода и о качестве перевода текстов.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

5.


    Сид, Игорь (писатель).
    Литературный перевод как средство культурной дипломатии [Текст] / Игорь Сид // Вестник Библиотечной Ассамблеи Евразии. - 2016. - № 4. - С. 53-55
УДК
ББК 66
Рубрики: Политика. Политология
   Международные организации, конференции, конгрессы, совещания--Москва--Россия

Кл.слова (ненормированные):
классическая литература -- конгрессы переводчиков -- обзоры конгрессов -- переводоведение -- переводчики художественной литературы -- русская литература
Аннотация: О Международном конгрессе переводчиков художественной литературы, проходившем в Москве 8-11 сентября 2016 года.


Доп.точки доступа:
Международный конгресс переводчиков художественной литературы; Российский институт перевода; Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы им. М. И. Рудомино
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

6.


    Кашин, Олег Валерьевич.
    Об уголовной ответственности за подкуп свидетеля, потерпевшего, истца, эксперта, специалиста или переводчика [Текст] / О. В. Кашин // Человек: преступление и наказание. - 2016. - № 1. - С. 105-109. - Библиогр.: с. 108 (8 назв.)
УДК
ББК 67.410
Рубрики: Право
   Процессуальное право и судопроизводство в целом

Кл.слова (ненормированные):
истцы -- переводчики -- подкуп -- потерпевшие -- преступления против правосудия -- свидетели -- специалисты -- уголовная ответственность -- эксперты
Аннотация: Анализируются вопросы уголовной ответственности за подкуп свидетеля, потерпевшего, истца, эксперта, специалиста или переводчика; рассматриваются составы преступлений, предусмотренные ч. 1, 4 ст. 309 Уголовного кодекса РФ, устанавливающие ответствнность за подкуп как преступление против правосудия.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

7.


    Бунова, Ирина Ивановна (кандидат юридических наук; ведущий научный сотрудник).
    Об участии переводчика в ходе оказания международной правовой помощи по уголовным делам [Текст] / И. И. Бунова // Российский следователь. - 2017. - № 7. - С. 15-17. - Библиогр. в сносках. - Библиогр.: с. 17 (6 назв.) . - ISSN 1812-3783
УДК
ББК 67.410
Рубрики: Право
   Процессуальное право и судопроизводство в целом

Кл.слова (ненормированные):
международная правовая помощь -- международное сотрудничество -- международные уголовные дела -- переводчики -- следственные действия -- участники уголовного процесса -- язык уголовного судопроизводства
Аннотация: Вопросы участия переводчика в ходе оказания международной правовой помощи по уголовным делам. Акцентируется внимание на необходимости участия переводчика при производстве следственных действий с участием иностранного гражданина или лица, не владеющего языком судопроизводства, на территории иностранного государства, а также для осуществления перевода документов, выполненных на иностранном языке. Проблема установления компетентности переводчика, привлекаемого к участию в следственных и иных процессуальных действиях, проводимых на территории иностранного государства, а также регламентации его деятельности в рамках международного сотрудничества по уголовным делам.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

8.


    Рюкова, А. Р.
    Перевод имен собственных при локализации мультиплатформенных компьютерных игр [Текст] / А. Р. Рюкова, Е. А. Филимонова // Вестник Башкирского университета. - 2016. - Т. 21, № 4. - С. 968-973 : ил. - Библиогр.: с. 973 (10 назв.)
УДК
ББК 81.07 + 81.1 + 81.1
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Математическая лингвистика

   Прикладное языкознание

Кл.слова (ненормированные):
внутриигровая литература -- имена собственные -- интерпретация -- калькирование -- компьютерные игры -- локализация компьютерных игр -- мультиплатформенные компьютерные игры -- перевод имен собственных -- переводчики -- переводы -- транскрипция -- транслитерация -- труды БашГУ
Аннотация: В статье рассматриваются современные тенденции локализации компьютерных игр в сегменте интерпретации имен собственных во внутриигровой литературе.


Доп.точки доступа:
Филимонова, Е. А.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

9.


    Апасова, Юлия Николаевна.
    Правовые гарантии права на пользование услугами переводчика в судопроизводстве [Текст] / Ю. Н. Апасова // Право и образование. - 2017. - № 3. - С. 148-155. - Библиогр.: с. 153-155 (20 назв. ) . - ISSN 1563-020X
УДК
ББК 67.99
Рубрики: Право
   Право отдельных стран

Кл.слова (ненормированные):
зарубежное право -- нормативные правовые акты -- переводчики -- правовые гарантии -- судебный перевод -- судопроизводство -- услуги переводчиков -- языковые права
Аннотация: Обзор зарубежных нормативных правовых актов в области реализации права на пользование услугами переводчика в судопроизводстве.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

10.


    Седакова, Ольга.
    Перевести Данте [Текст] / О. Седакова // Знамя. - 2017. - № 2. - С. 151-184. - Библиогр. в сносках (23 назв.)
УДК
ББК 83.01
Рубрики: Литературоведение
   Поэтика

Кл.слова (ненормированные):
видения -- жанр комментария -- итальянская литература -- итальянские поэты -- комедии -- комментарии -- комментированные переводы -- литературные жанры -- переводчики -- переводы -- песни -- поэмы -- поэты -- поэты средневековья -- средневековые поэты
Аннотация: Дается комментированный перевод "Божественной Комедии" Данте Алигьери.


Доп.точки доступа:
Алигьери, Д.; Лозинский, М. Л.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

11.


    Орлова, Моника.
    Еще раз вокруг гибели поэтессы Надежды Львовой [Текст] / М. Орлова // Октябрь. - 2017. - № 4. - С. 171-179. - Примеч.: с. 178-179 . - ISSN 0132-0637
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература в целом

Кл.слова (ненормированные):
гибель поэтов -- переводчики -- поэтическое творчество -- поэты -- русский символизм -- символизм
Аннотация: О трагической судьбе поэтессы и переводчика Надежды Львовой.


Доп.точки доступа:
Львова, Н.; Брюсов, В.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

12.


    Борисенко, Александра.
    Переводчик ничем не отличается от любого автора [Текст] / А. Борисенко, В. Сонькин // Октябрь. - 2017. - № 2. - С. 164-168 . - ISSN 0132-0637
УДК
ББК 76.18
Рубрики: Книжное дело
   Книжная торговля

Кл.слова (ненормированные):
зарубежная литература -- книжная индустрия -- книжная культура -- книжный рынок -- переводчики -- продажа книг -- реклама -- реклама книг -- художественный перевод
Аннотация: О роли переводчика в продвижении иностранной литературы на российском рынке.


Доп.точки доступа:
Сонькин, Виктор
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

13.


    Жороев, Нурдин Назарбекович (адъюнкт).
    Особенности участия переводчика в досудебном производстве [Текст] / Н. Н. Жороев // Вестник Московского университета МВД России. - 2016. - № 8. - С. 97-102. - Библиогр. в конце ст. . - ISSN 2073-0454
УДК
ББК 67.410.2
Рубрики: Право
   Уголовное процессуальное право--Россия

Кл.слова (ненормированные):
иностранные граждане -- переводчики -- права переводчика -- правовой статус -- процессуальный статус -- судебный перевод -- уголовный процесс -- язык уголовного судопроизводства
Аннотация: Рассмотрены особенности участия переводчика в досудебном производстве. Обеспечение пользования родным языком при осуществлении уголовного судопроизводства выражает демократизм действующего законодательства и государства, а также является предпосылкой реализации принципов уважения чести и достоинства личности, обеспечения обвиняемому права на защиту, состязательности сторон.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

14.


    Romanchuk, Robert.
    The Old Slavic Digenis Akritis: Free Retelling or Rhetorical Translation? [Text] = Древнеславянский Дигенис Акритик: свободный пересказ или риторический перевод? / R. Romanchuk, L. Shelton, R. Goldgo // Вестник Санкт-Петербургского университета. Сер. 2, История. - 2017. - № 2. - С. 299-308. - Библиогр.: с. 307-308 (31 назв.) . - ISSN 1812-9323
УДК
ББК 82.3(0)
Рубрики: Фольклор
   Мировой фольклор

Кл.слова (ненормированные):
Пэрри-Лорда гипотеза -- византийский эпос -- гипотеза Пэрри-Лорда -- обиходные переводы -- переводчики -- переводы -- поэмы -- славянские версии -- устно-эпическое творчество -- эпические темы -- эпические формулы
Аннотация: Андре Вайан, разрешивший целый ряд проблем старославянской версии византийского "романтического эпоса" Дигенис Акрит, утверждал, что данная версия не перевод, а "свободный пересказ одной из греческих версий поэмы". Действительно, при своей фольклорности и эпической суровости славянский Дигенис радикально отличается от любого сохранившегося греческого текста и особенно от своего ближайшего родственника, сильно романтизированной гроттаферратской версии. Во многих местах, где славянский Дигенис отличается от греческих версий, его составитель использует эпические формулы и темы, найденные в греческой и южнославянской устных традициях: в "Акритик" или песнях о воинах-героях, защищавших границы Византийской империи, в цикле о Кралевиче Марко. Является ли славянский Дигенис, существенно преобразованный эпическим стилем, переводом? "Обиходные" переводчики европейского Возрождения, такие как Луи Леруа, трактовали "риторические ресурсы языка-реципиента, по крайней мере, как “равновесные\u02EE ресурсам источника" (Кеннет Ллойд-Джонс), в то время как переводчики-филологи, например Анри Этьен, отдавали приоритет языку оригинала (т. е. греческому) и его ресурсам. Аналогично "риторический" эпический (формульный) стиль славянского Дигениса отличается от буквальности "филологических" переводов школы Евфимия Тырновского.


Доп.точки доступа:
Shelton, Lily; Goldgof, Ravital; Дигенис (легендарный греческий герой-акрита)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

15.


    Бушин, В.
    Мадам, рукопись на бочку! [Текст] / Владимир Бушин // Наш современник. - 2017. - № 9. - С. 280-286 . - ISSN 0027-8238
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)6
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература XX в.

Кл.слова (ненормированные):
анализ произведения -- воспоминания -- книги -- литературная критика -- переводчики -- писатели -- творчество писателей
Аннотация: К вопросу об авторстве "Архипелага ГУЛаг".


Доп.точки доступа:
Солженицын, А. И. (писатель); Шолохов, М. А. (писатель)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

16.


    Ранская, Алла Геннадьевна (сотрудник).
    Англоязычные зарубежные издания "Конька-Горбунка" П. П. Ершова (издатели, переводчики, составители, иллюстраторы) [Текст] / А. Г. Ранская, М. Н. Толстой // Библиография. - 2017. - № 3. - С. 23-39 : 14 фот. . - ISSN 0869-6020
УДК
ББК 76.17 + 83.3(2Рос=Рус)5 + 83.00 + 85.15
Рубрики: Книжное дело--США--Великобритания--Австралия
   Издательское дело

   Литературоведение

   Русская литература XIX в.

   Теория литературы--США--Великобритания--Австралия

   Изобразительное искусство и архитектура

   Графика в целом--США--Великобритания--Австралия

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- англоязычные издания -- зарубежные издания -- издания -- издатели -- иллюстраторы -- переводчики -- переводы -- переложения -- русские писатели -- русские сказки -- сказки -- составители
Аннотация: В статье представлены все выявленные на сегодняшний день издания "Конька-Горбунка", русской сказки Петра Павловича Ершова (1815-1869), на английском языке (как полные стихотворные переводы, так и переложения - прозаические и адаптированные). Даны подробные сведения об издателях, переводчиках, составителях, иллюстраторах этого произведения в США, Великобритании, Австралии.


Доп.точки доступа:
Толстой, Михаил Никитич (доктор физико-математических наук); Ершов, П. П. (русский писатель ; 1815-1869)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

17.


    Усов, Дмитрий.
    Скорпион [Текст] : стихи / Д. Усов ; подгот. текста и коммент. Т. Нешумовой // Знамя. - 2017. - № 9. - С. 105-106. - Тема номера: Марина Цветаева
УДК
ББК 84(2Рос=Рус)6 + 83.3(2Рос=Рус)6
Рубрики: Художественная литература
   Русская литература XX в. (произведения)

   Литературоведение

   Русская литература XX в.

Кл.слова (ненормированные):
биографии -- комментарии -- переводчики -- поэзия -- русские поэтессы -- стихи


Доп.точки доступа:
Нешумова, Татьяна \, .\; Цветаева, М. (русская поэтесса)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

18.


    Вернер, И. В.
    Критика текста в переводе Псалтыри 1552 г. Максима Грека: "латинизмы" в церковнославянской Псалтыри [Текст] / И. В. Вернер // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. - 2017. - № 3, Ч. 1. - С. 22-23. - Библиогр.: с. 23 . - ISSN 2071-9574
УДК
ББК 81.0
Рубрики: Языкознание
   Лингвистика текста

Кл.слова (ненормированные):
ветхозаветные тексты -- греческие тексты -- критика текста -- латинизмы -- переводчики -- славянские переводы
Аннотация: Характеризуются приемы критической текстологии Максима Грека при переводе Псалтыри.


Доп.точки доступа:
Максим, Грек (Михаил Триволис; писатель; публицист; переводчик ; ок. 1470 - 1555)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

19.


    Медведев, С. В.
    О несовершенстве правового регулирования участия переводчика в уголовном судопроизводстве [Текст] = About the imperfection of legal regulation of participation of an interpreter in criminal proceedings / С. В. Медведев // Российская юстиция. - 2017. - № 11. - С. 33-36. - Библиогр.: с. 36 (8 назв.) . - ISSN 0131-6761
УДК
ББК 67.410.2
Рубрики: Право
   Уголовное процессуальное право

Кл.слова (ненормированные):
квалификация -- компетентность переводчика -- оплата труда -- переводческие услуги -- переводчики -- правовое регулирование -- редкие языки -- уголовное судопроизводство
Аннотация: Особенности привлечения в уголовное судопроизводство переводчиков и проблемы, с которыми правоприменитель при этом сталкивается. Анализ двух вопросов: компетентности переводчика и оплаты труда переводчика.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

20.


    Львов, С. А.
    Некоторые тактические особенности производства допроса иностранных граждан [Текст] / С. А. Львов // Юристъ - правоведъ. - 2017. - № 3. - С. 21-25. - Библиогр.: с. 25 (7 назв. ) . - ISSN 1817-7093
УДК
ББК 67.410.2
Рубрики: Право
   Уголовное процессуальное право

Кл.слова (ненормированные):
допрос -- иностранные граждане -- переводчики -- практика расследования -- приемы допроса -- психологический контакт -- расследование преступлений -- следственные действия -- тактика допроса -- участники судопроизводства
Аннотация: Рассматриваются некоторые особенности допроса иностранных граждан, определяются особенности подготовки к допросу иностранного гражданина, специфика использования криминалистических приемов при проведении допроса с иностранным гражданином, тактические особенности стадии свободного рассказа и стадии постановки вопросов.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 1-20    21-40   41-60   61-80   81-100   101-120      
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)