Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
 Найдено в других БД:Авторефераты (1)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=язык перевода<.>)
Общее количество найденных документов : 3
Показаны документы с 1 по 3
1.


    Беспалова, Н. В.
    Передача реалии с единичным соответствием в языке перевода [Текст] / Н. В. Беспалова // Вестник Мордовского университета. - 2008. - N 3. - С. 121-122. - Библиогр.: c. 122 (3 назв. ) . - ISSN Вест-ник
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
варианты перевода -- единичное соответствие значений -- способы перевода -- язык перевода -- языковые реалии
Аннотация: Рассмотрены проблемы перевода понятий, обозначающих реалии с единичным соответствием в языке перевода. Охарактеризованы трудности передачи подобных реалий в переводе, приведены наиболее часто встречающиеся примеры приемов передачи англоязычных реалий с помощью поиска эквивалента в языке перевода.


Найти похожие

2.


    Ли Цзюань (аспирант).
    Особенности дипломатического перевода с китайского на русский язык [Текст] = Specific Features of Diplomatic Translation from Chinese into Russian : (на материале выступления Си Цзиньпина на 75-я сессия ООН) / Ли Цзюань // Политическая лингвистика. - 2021. - № 3 (87). - С. 203-208. - Библиогр.: с. 207 (12 назв.) . - ISSN 1999-2629
УДК
ББК 81.07 + 81.0
Рубрики: Языкознание
   Стилистика

   Лингвистика текста

Кл.слова (ненормированные):
дипломатические отношения -- дипломатические речи -- дипломатический дискурс -- дипломатический перевод -- дипломатия -- качество перевода -- китайский язык -- китайско-российские отношения -- коммуникативная теория перевода -- коммуникативные компетенции -- коммуникативные ошибки -- лингвоперсонология -- международные отношения -- мыслительные процессы -- неточности переводов -- переводные тексты -- переводоведение -- переводческая деятельность -- переводчики -- политическая риторика -- политические деятели -- политические речи -- политические тексты -- политический дискурс -- профессиональная деятельность -- профессиональные компетенции -- публичные выступления -- речевая деятельность -- российско-китайские отношения -- русский язык -- устная речь -- язык перевода -- языковая личность -- языковые средства
Аннотация: В статье рассматривается коммуникативная теория перевода и факторы, оказывающие влияние на переводчика в процессе ведения им профессиональной деятельности. Особое внимание уделяется коммуникативным ошибкам и неточностям переводчиков при выполнении перевода дипломатических речей с китайского на русский язык.


Доп.точки доступа:
Си, Цзиньпин; Генеральная Ассамблея ООНООН; Организация Объединенных Наций; Сессия Генеральной Ассамблеи ООН
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

3.


    Злобина, Ольга Николаевна (доцент).
    Стратегии перевода политического дискурса [Текст] = Translation Strategies in Political Discourse : (на материале анализа перевода инаугурационной речи Д. Байдена на русский язык) / О. Н. Злобина // Политическая лингвистика. - 2022. - № 2 (92). - С. 85-91. - Библиогр.: с. 90-91 (16 назв.) . - ISSN 1999-2629
УДК
ББК 81.0 + 81.07
Рубрики: Языкознание
   Лингвистика текста

   Стилистика

Кл.слова (ненормированные):
американские президенты -- английский язык -- вступление в должность -- государственная власть -- дискурс-анализ -- инаугурации -- инаугурационные речи -- качество перевода -- коммуникативные ситуации -- коммуникативные события -- комплексные исследования -- лингвоперсонология -- методы перевода -- переводоведение -- переводческая деятельность -- переводческие стратегии -- переводчики -- политическая риторика -- политические выступления -- политические деятели -- политические речи -- политические тексты -- политический дискурс -- президентская риторика -- президентский дискурс -- речевая деятельность -- речевое поведение -- речевые жанры -- русский язык -- стратегии перевода -- торжественные речи -- торжественные церемонии -- устная речь -- язык перевода -- языковая личность -- языковые средства
Аннотация: Статья посвящена комплексному исследованию переводческих стратегий, использованных специалистами при передаче инаугурационной речи Джозефа Байдена на русский язык.


Доп.точки доступа:
Байден, Д.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)