Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=перевод художественных текстов<.>)
Общее количество найденных документов : 7
Показаны документы с 1 по 7
1.


    Горпинюк, А. В.
    Культура и национализация: факторы влияния [Текст] / А. В. Горпинюк // Вестник Тверского государственного университета. - 2007. - N 12 (Филология). - С. . 167-171. - Библиогр.: с. 171 (10 назв. ). - s, 2007, , rus. - RUMARS-vtvg07_000_012_0167_1. - Научная библиотека Тверского государственного университета. - N 12 (Филология). - С. 167-171. - vtvg07_000_012_0167_1
УДК
ББК 83 + 81
Рубрики: Литературоведение--Теория литературы
   Языкознание--Общее языкознание

Кл.слова (ненормированные):
перевод художественных текстов -- теория перевода -- принимающая культура -- дихотомии перевода -- переводческие дихотомии
Аннотация: Процесс взаимовлияния перевода художественных текстов и принимающей культуры.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

2.


    Вафеев, Равиль Айсович (д-р филол. наук, проф. каф. общ. языкознан. и уралистики Югорск. гос. ун-та).
    Теоретические вопросы перевода художественных текстов [Текст] / Р. А. Вафеев // Вестник Челябинского государственного университета. - 2009. - N 43. - С. 27-30. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 1994-2796. - ISSN 1995-0055
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание, 21 в. нач.
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
коммуникативный синтаксис -- актуальное членение предложения -- классификация -- ЭСК -- экспрессивно-синтаксические конструкции -- перевод художественных текстов -- переводы
Аннотация: В статье рассматриваются теоретические вопросы перевода художественного текста на основе перевода экспрессивно-синтаксических конструкций (ЭСК). Выделяются восемь типов повествовательных текстов, в пределах которых рассматриваются ЭСК. Для достижения адекватности перевода оригиналу доказывается необходимость анализа ЭСК на уровне актуального члена предложения.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

3.


    Вафеев, Равиль Айсович (д-р филол. наук, проф. каф. общ. языкознан. и уралистики Югорск. гос. ун-та).

    Теоретические вопросы перевода художественных текстов [Текст] / Р. А. Вафеев // Вестник Челябинского государственного университета. - 2009. - N 43. - С. 27-30. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 1994-2796
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание, 21 в. нач.
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
коммуникативный синтаксис -- актуальное членение предложения -- классификация -- ЭСК -- экспрессивно-синтаксические конструкции -- перевод художественных текстов -- переводы
Аннотация: В статье рассматриваются теоретические вопросы перевода художественного текста на основе перевода экспрессивно-синтаксических конструкций (ЭСК). Выделяются восемь типов повествовательных текстов, в пределах которых рассматриваются ЭСК. Для достижения адекватности перевода оригиналу доказывается необходимость анализа ЭСК на уровне актуального члена предложения.

Нет сведений об экземплярах (Нет сведений об источнике)

Найти похожие

4.


    Позельская, Александра.
    Переводя любовь [Текст] : по материалам Второго международного слета переводчиков в Библиотеке иностранной литература им. М. И. Рудомино "Трудности художественного перевода" / Александра Позельская // Вестник библиотек Москвы. - 2011. - № 4. - С. 29-33 : фот.
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
слеты -- международные слеты -- переводчики -- переводная литература -- переводчики художественных текстов -- перевод художественных текстов -- художественная литература -- зарубежная литература -- литературный перевод -- переводы
Аннотация: В Москве состоялся Второй Международный слет переводчиков. Профессионалы из разных стран мира делились своими наработками в теории и практике художественного перевода.


Доп.точки доступа:
Трудности художественного перевода, международный слет переводчиков
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

5.


    Морозкина, Е. А.
    Фрактальные свойства глаголов движения в оригинале и переводе художественного текста [Текст] / Е. А. Морозкина, Ю. Н. Морозкин, З. М. Сафина // Вестник Башкирского университета. - 2018. - Т. 23, № 3. - С. 777-782 : ил. - Библиогр.: с. 782 (19 назв.)
УДК
ББК 81.07 + 81
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Общее языкознание

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- глаголы движения -- перевод глаголов движения -- перевод художественных текстов -- переводчики -- рассказы -- русские глаголы движения -- русские писатели -- русский язык -- свойства глаголов движения -- сопоставительное языкознание -- теория фракталов -- труды БашГУ -- фрактальные свойства глаголов движения -- художественные тексты
Аннотация: В статье рассматриваются вопросы классификации глаголов движения в аспекте теории фракталов.


Доп.точки доступа:
Морозкин, Ю. Н.; Сафина, З. М.; Чехов, А. П. (русский писатель ; 1860-1904)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

6.


    Морозкина, Е. А.
    Герменевтический "круг" эмотивности в оригинале и переводе романа Ж.-П. Сартра "Тошнота" [Текст] / Е. А. Морозкина, Т. Р. Алтынгужин, О. Ф. Демина // Вестник Башкирского университета. - 2018. - Т. 23, № 3. - С. 800-805 : ил. - Библиогр.: с. 805 (12 назв.)
УДК
ББК 83.2 + 83.3(4) + 81.07
Рубрики: Литературоведение
   Анализ литературного произведения. Литературная критика

   Литература Европы

   Языкознание

   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
герменевтическая модель перевода -- герменевтические круги эмотивности -- перевод романов -- перевод художественных текстов -- переводчики -- романы -- труды БашГУ -- французская литература -- французские писатели -- художественные тексты -- эмотивность -- эмоции
Аннотация: Цель статьи - исследование герменевтических "кругов" эмотивности в романе Жана-Поля Сартра "Тошнота".


Доп.точки доступа:
Алтынгужин, Т. Р.; Демина, О. Ф.; Сартр, Ж.-П. (французский философ; драматург; писатель ; 1905-1980)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

7.


    Добровольский, Д. О.
    Русские лингвоспецифичные единицы, работа с ними при разных стратегиях перевода и русская конструкция что ни говори [Текст] / Д. О. Добровольский, А. Д. Шмелев // Вопросы языкознания. - 2018. - № 5. - С. 34-48. - Библиогр.: с. 47-48 . - ISSN 0373-658X
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Теория перевода
   Языкознание

Кл.слова (ненормированные):
дискурс -- идиостили -- корпусы -- корреляции -- лингвоспецифичные выражения -- перевод художественных текстов -- русский язык -- стратегии перевода -- точность перевода
Аннотация: Рассматриваются русские лингвоспецифичные выражения и их корреляты в переводах на другие языки.


Доп.точки доступа:
Шмелев, А. Д.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)