Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=переводы стихов<.>)
Общее количество найденных документов : 10
Показаны документы с 1 по 10
1.


    Левин, Э.
    Старые стихи в новых переводах [Текст] / Э. Левин // Нева. - 2001. - N 3. - С. . 248-251. - , , , . - НБ ЧелГУ. - neva01_000_003
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы
Кл.слова (ненормированные):
стихи -- переводы стихов
Аннотация: Анализ стихов Г.Гейне в разных переводах.


Доп.точки доступа:
Гейне, Генрих \г.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

2.


    Ванханен, Наталья.
    "По-королевски, без фальши" [Текст] : о книге Анатолия Гелескула "Огни в океане" / Наталья Ванханен // Иностранная литература. - 2011. - N 12. - С. 231-234. - Номер озаглавлен: Испания: земля и небо . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Европы

Кл.слова (ненормированные):
испанская литература -- испанская поэзия -- переводы стихов -- переводы -- поэзия -- стихи -- португальская литература -- португальская поэзия
Аннотация: Дан анализ книги избранных переводов с испанского и португальского Анатолия Гелескула "Огни в океане. Переводы с испанского и португальского".


Доп.точки доступа:
Гелескул, А.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

3.


   
    Вглубь стихотворения - William Shakspeare. SONNET 27 [Текст] / сост. и вступ. ст. Антона Нестерова // Иностранная литература. - 2016. - № 5. - С. 173-181. - Номер озаглавлен: И снова Бард... К 400-летию со дня смерти Шекспира . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 84(4) + 83.3(4)
Рубрики: Художественная литература
   Литература Европы (произведения)

   Литературоведение

   Литература Европы

Кл.слова (ненормированные):
английская литература -- английские драматурги -- английские поэты -- переводы -- переводы стихов -- сонеты -- стихи -- стихосложение
Аннотация: Предпринята попытка сделать обзор разных переводов одного сонета У. Шекспира - Сонета 27 и представлены эти переводы.


Доп.точки доступа:
Нестеров, Антон \, .\; Шекспир, Уильям (английский поэт; драматург ; 1564-1616) \.\; Shakspeare, William (английский поэт; драматург ; 1564-1616) \.\; Бенедиктов, В. \.\; Кусков, Платон \.\; Ильин, С. \.\; Набоков, Владимир Владимирович (русский писатель ; 1899-1977) \.\; Маршак, Самуил Яковлевич (поэт; переводчик) \.\; Ковалева, И. \.\; Степанов, С. \.\; Куллэ, Виктор \.\; Калявина, Е. \.\; Шекспир, У. (английский поэт; драматург ; 1564-1616)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

4.


    Азарова, Наталия.
    Стихи Мао Цзэдуна и их переводы [Текст] / Наталия Азарова // Новый мир. - 2017. - № 5. - С. 174-186 . - ISSN 0130-7673
УДК
ББК 83.3(5)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Азии

Кл.слова (ненормированные):
биографии -- китайская поэзия -- китайские поэты -- переводы -- переводы китайских стихов -- переводы стихов -- поэты -- стихи
Аннотация: Об интересном китайском поэте Мао Цзэдуне, продолжившим и внесшим свой вклад в традиции китайской поэтической речи, и анализе уровня русских переводов его стихов.


Доп.точки доступа:
Мао, Цзэдун (китайский поэт; государственный деятель)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

5.


    Нива, Жорж (историк литературы; славист; переводчик ; 1935-).
    Всеядный перевод. Гейне и Байрон в русской версии [Текст] / Жорж Нива ; пер. с фр. Марии Аннинской // Иностранная литература. - 2018. - № 7. - С. 242-256. - Номер озаглавлен: Франция: повестка дня . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводная литература -- переводчики -- переводы -- переводы стихов -- поэзия -- поэтические переводы -- поэты-переводчики -- советская переводческая школа
Аннотация: Автор, рассматривая переводы зарубежной поэзии, считает советскую переводческую школу совершенно особым и уникальным явлением. В России перевод больше, чем перевод, так как перевод умеет ловко обойти цензуру.


Доп.точки доступа:
Аннинская, Мария \.\; Блок, А. А. (русский поэт ; 1880-1921); Чуковский, К. И. (русский писатель ; 1882-1969); Бунин, И. А. (русский писатель ; 1870-1953); Пастернак, Б. (русский писатель; поэт ; 1890-1960); Гейне, Г. (немецкий поэт; публицист; критик ; 1797-1856); Шекспир, У. (английский поэт; драматург ; 1564-1616); Байрон, Д. (английский поэт ; 1788-1824)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

6.


    Морейно, Сергей (прозаик; поэт; переводчик ; 1964-).
    Scenae interpretationis - Театр перевода [Текст] / С. Морейно // Иностранная литература. - 2019. - № 3. - С. 241-250. - Номер озаглавлен: Страна зеленых ворон и синих коров . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводы стихов -- теория перевода
Аннотация: Статья посвящена особенностям переводческой работы. Автор призывает бережно относиться к переводимым текстам.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

7.


    Морейно, Сергей (прозаик; поэт; переводчик ; 1964-).
    Scenae interpretationis - Театр перевода [Текст] / С. Морейно // Иностранная литература. - 2019. - № 3. - С. 241-250. - Номер озаглавлен: Страна зеленых ворон и синих коров . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводы стихов -- теория перевода
Аннотация: Статья посвящена особенностям переводческой работы. Автор призывает бережно относиться к переводимым текстам.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

8.


    Кружков, Григорий (поэт; переводчик; литературовед).
    Пересадка поэтических растений [Текст] : к вопросу об адаптации перевода / Г. Кружков // Иностранная литература. - 2021. - № 2. - С. 257-263 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
адаптация переводов -- литературные переводы -- особенности переводов -- переводы -- переводы стихов -- поэзия -- примеры переводов -- способы переводов
Аннотация: На примерах переводов различных поэтических фрагментов рассматриваются способы, помогающие переводчику, "не разрывая связи переводимого стихотворения в его родной традиции, одновременно укоренить его в традиции литературы-восприемницы".

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

9.


    Мазняк, Мария (переводчик; кандидат филологических наук).
    Среди книг [Текст] / Мария Мазняк ; переводы [с португальского]: В. Махортова и О. Чугай // Иностранная литература. - 2021. - № 2. - С. 269-271. - Рец. на кн.: Единое начало всех вещей : избранные стихотворения в русских переводах / София де Мелло Брейнер Андресен. Москва : Центр книги Рудомино, 2019. 288 с. . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.2 + 83.07 + 84(0)6
Рубрики: Литературоведение
   Анализ литературного произведения. Литературная критика

   Художественный перевод

   Художественная литература

   Литература Новейшего времени (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
переводы стихов -- португальская поэзия -- португальские поэтессы -- рецензии -- русские переводы -- стихотворения


Доп.точки доступа:
Махортова, В. \.\; Чугай, О. \.\; Андресен, С. М. де. Б. (португальская поэтесса)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

10.


    Захарова, Анна (переводчица).
    Человек без голоса [Текст] / Анна Захарова ; перевод [с немецкого] Элины Хановой [и др.] // Иностранная литература. - 2023. - № 5, Спец. вып. : Время умирать: о войне и не только. - С. 262-270. - 1; Купаясь в голубых морских волнах.. - 1; Ночь. - 1; Тихо из-за свода мрачной ночи. - 1; Снова ночь кромешная спустилась.. - Примеч. в сносках . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 84(4) + 85.334
Рубрики: Художественная литература
   Литература Европы (произведения)

   Музыка и зрелищные искусства

   Драматический театр

Кл.слова (ненормированные):
литературная критика -- московские театры -- немецкая драматургия -- немецкая поэзия -- немецкие драматурги -- немецкие поэты -- переводы стихов -- пьесы -- спектакли -- стихи -- театральная критика -- театральные постановки -- театральные режиссеры -- тема любви -- тема убийства
Аннотация: Речь в статье идет о постановке на сцене московского театра им. Вл. Маяковского пьесы Георга Бюхнера "Войцек". Несмотря на то, что Бюхнер известен не только как драматург, но и как поэт, его стихи на русский язык ранее не переводились. Поводом послужила постановка "Войцека". В конце статьи представлена подборка стихотворений Г. Бюхнера в переводе студенток Литературного института им. А. М. Горького.


Доп.точки доступа:
Ханова, Элина (студентка) \.\; Чернавина, Каролина (студентка) \.\; Сенцова, Ульяна (студентка) \.\; Сметанина, Анастасия (студентка) \.\; Бюхнер, Г. (немецкий поэт; драматург ; 1813-1837); Гуревич, Филипп (театральный режиссер); Московский академический театр имени Вл. Маяковского
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)