Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
 Найдено в других БД:Книги фонда НБ СГЮА (2)Авторефераты (1)Диссертации (2)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=транслитерация<.>)
Общее количество найденных документов : 28
Показаны документы с 1 по 20
 1-20    21-28 
1.


    Честнейшин, Алексей.

    РИНТ [Текст] / Алексей Честнейшин // Мир ПК. - 2005. - N 7. - С. . 94-95. - s, 2005, , rus. - RUMARS-mir_05_000_007_0094_1. - Научно-техническая библиотека Саратовского государственного технического университета. - N 7. - С. 94-95. - mir_05_000_007_0094_1, 7, 94-95
УДК
ББК 32.973.202
Рубрики: Вычислительная техника--Компьютерные сети
Кл.слова (ненормированные):
Интернет -- сотовые телефоны -- общение -- русский язык -- РИНТ -- системы письменности -- кириллица -- латиница -- алфавиты -- латинский алфавит -- транслитерация -- SMS-сообщения
Аннотация: О проблемах транслитерации русскоязычных текстов латиницей и о системе РИНТ - письменной системе русского языка на графической основе латинского алфавита.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

2.


    Каспарова, Наталия Николаевна.

    Проблемы конверсии cистем письма в языке данных библиографической записи [Текст] / Наталья Николаевна Каспарова // Библиотековедение. - 2004. - N 4. - С. . 48-55. - s, 2004, , rus. - RUMARS-bibv04_000_004_0048_1. - Муниципальное учреждение культуры "Информационно библиотечное объединение". - Ил.: 1 фот.- В силу особой специфики темы статья публикуется в авторской редакции. - N 4. - С. 48-55. - bibv04_000_004_0048_1, 4, 48-55
УДК
ББК 78.37 + 81
Рубрики: Библиотечное дело--Каталогизация
   Языкознание--Общее языкознание

Кл.слова (ненормированные):
библиографическая запись -- библиографическое описание -- методика конверсии русского языка -- конверсия систем письма -- транслитерация график языков -- стандарты по транслитерации -- транслитерация (языкознание) -- транскрибирование языков -- транскрипция иностранных языков
Аннотация: Рассматриваются проблемы представления и передачи языков кириллической графики, национальные проблемы России в представлении и передаче иноязычных данных средствами алфавита русского языка, а также проблемы нормативного обеспечения единой методики конверсии систем письма иностранных слов на различных языках в русскую транскрипцию.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

3.


   

    Правила транслитерации [Текст] // Делопроизводство и документооборот на предприятии. - 2006. - N 7. - С. . 82-83. - s, 2006, , rus. - RUMARS-dedo06_000_007_0082_1. - Научная библиотека Волгоградского государственного университета. - Ил.: 1 табл. - N 7. - С. 82-83. - dedo06_000_007_0082_1, 7, 82-83
УДК
ББК 81.2Рус
Рубрики: Языкознание--Германские языки--Русский язык
Кл.слова (ненормированные):
алфавит -- английский алфавит -- английский язык -- буквы -- имена -- личные имена -- российские имена -- русские имена -- русский алфавит -- транслитерация
Аннотация: Приводятся основные правила транслитерации и примеры написания наиболее употребительных русских имен.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

4.


    Галенко, В. Т.
    Культура многоязычной коммуникации в информационном пространстве [Текст] / В. Т. Галенко // Научно-техническая информация. Сер. 1, Организация и методика информационной работы. - 2006. - N 11. - С. . 37-39. - Библиогр.: с. 39 (5 назв. ). - RUMARS-nti106_000_011_0037_1. - Материал поступил в редакцию 30. 08. 06
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание--Прикладное языкознание
Кл.слова (ненормированные):
имена собственные -- многоязычные коммуникации -- китайское письмо -- латиница -- транслитерация
Аннотация: Рассказывается о переходе от двуязычной транслитерации к полноценному орфографическому письму на латинице нелатинопишущих стран, к многоязычной передаче имен собственных.


Найти похожие

5.


    Жихарев, А. П. (канд. техн. наук).
    Транслитерация наименований объектов городской среды как элемент развития индустрии международного туризма и бизнеса (на примере г. Москвы) [Текст] / А. П. Жихарев // Региональная экономика: теория и практика. - 2007. - N 8. - С. . 196-198. - Библиогр.: с. 198 (2 назв. ). - RUMARS-reek07_000_008_0196_1
УДК
ББК 65.433 + 65.9(2Рос)
Рубрики: Экономика--Экономика туризма--Экономика России
   Россия
    Российская Федерация

    РФ

    Москва (город)

Кл.слова (ненормированные):
города -- туризм -- туристическая индустрия -- индустрия -- международный туризм -- международный бизнес -- экономика городов -- города -- бизнес -- транслитерация наименований улиц -- транскрипция -- латинская транскрипция -- справочники -- улицы
Аннотация: Создание на научной основе и использование Справочника латинской транскрипции наименований улиц Москвы.


Найти похожие

6.


    Каспарова, Наталия Николаевна (канд. пед. наук).
    Еще раз о конверсии систем письма [Текст] / Наталия Николаевна Каспарова // Библиотековедение. - 2007. - N 3. - С. . 52-54. - RUMARS-bibv07_000_003_0052_1. - Ил.: 1 фот.
УДК
ББК 78.37
Рубрики: Библиотечное дело--Каталогизация
   Россия
    Российская Федерация

    РФ

Кл.слова (ненормированные):
конверсия систем письма -- библиографическая запись -- библиографическое описание -- транслитерация (языкознание) -- транслитерация график языков -- электронные каталоги
Аннотация: Комментарии и пояснения в связи со статьей Валентина Тимофеевича Галенко "Многоязычная коммуникация кириллических языков" (Библиотековедение.- 2007.- N 2.- С. 60-63).


Найти похожие

7.


    Козырева, Н. В.
    [Рецензия] [Текст] / Н. В. Козырева // Вестник древней истории. - 2008. - N 1 (264). - С. 211-218. - Библиогр. в сносках. - Рец. на кн.: Veenhof K. R. Letters in the Louvre. Altbabylonische Briefe. Heft XIV / K. R. Veenhof.- Leiden-Boston : Bril, 2005. - Псковская областная универсальная научная библиотека. - code, vdri. - year, 2008. - no, 1. - ss, 211. - ad. - d, 2008, ####, 0. - RUMARS-vdri08_no1_ss211_ad1 . - ISSN 0321-0931
УДК
ББК 63.3(0)3
Рубрики: История
   Древний мир

Кл.слова (ненормированные):
античные письма -- луврские коллекции -- рецензии -- старовавилонские письма -- транскрипция -- транслитерация


Доп.точки доступа:
Veenhof \k. R\; Винхоф \к. Р.\

Найти похожие

8.


    Дружкин, К. Ю.
    "Группа артикля" в древнегреческом языке [Текст] / К. Ю. Дружкин // Вопросы языкознания. - 2008. - N 4. - С. 89-103. - Библиогр.: с. 103 (9 назв. ) . - ISSN 0373-658X
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Греческий язык

Кл.слова (ненормированные):
греческий язык -- древнегреческий язык -- артикли -- древнегреческие артикли -- атрибутивные группы -- именные группы -- адъективные группы -- синтаксис -- синтаксическая неоднозначность -- субстантивация -- эллипсис -- транслитерация -- глоссирование
Аннотация: Древнегреческий артикль в сочетании с определениями образует "атрибутивную группу", которая проявляет свойства как адъективной, так и именной группы. В статье описывается строение атрибутивных групп, их место в именной группе и в предложении, их сходство с результатами эллипсиса и субстантивации. Также кратко обсуждается роль артикля в разрешении синтаксической неоднозначности.


Найти похожие

9.


    Терехова, Е. В.
    Что в имени тебе моем? (трудности перевода имен собственных) [Текст] / Е. В. Терехова // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. - 2008. - N 6. - С. 141-146. - Библиогр.: с. 146 (6 назв. ) . - ISSN 0321-3056
УДК
ББК 81.2Рус + 81.2
Рубрики: Языкознание
   Русский язык

   Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- контекстуальная интерпретация -- смысловая нагрузка -- заимствования -- транскрипция -- транслитерация -- звуковая форма -- метафора
Аннотация: Рассматриваются исторически возникшие способы и механизмы передачи английских имен собственных на русский язык и наоборот. При этом основной упор делается на их произношении, ударении и двух основных способах передачи имен собственных: транслитерации и транскрипции. Анализируются заимствования в английском языке, их эквиваленты в русском, а также атрибутивное использование имен собственных через призму языковых традиций и культуры в обоих языках. Приводятся особенности произношения и интонации двух языков.


Найти похожие

10.


    Сонин, С. В.
    К "Букварю" от "Азбуки" [Текст] / С. В. Сонин // Администратор образования. - 2007. - N 22. - С. 101-102. - Рец. на кн.: Батвiннiк М. Б. Азбука на усе часы. МН.: Беларуская навука, 2003
УДК
ББК 81.2Рус
Рубрики: Языкознание
   Русский язык

Кл.слова (ненормированные):
учебники -- азбука -- букварь -- наглядность -- графика -- справочники -- транслитерация -- рецензии
Аннотация: Рецензия на книгу Батвiннiк М. Б. Азбука на усе часы. МН.: Беларуская навука, 2003.


Доп.точки доступа:
Ботвинник, М.

Найти похожие

11.


    Хундаев, В. Ю.
    Методы общей, частной и специальной теории перевода в контексте их применения в переводе тибетоязычных источников (на примере тибетской сиддханты) [Текст] / Ю. В. Хундаев // Вестник Бурятского государственного университета. - 2008. - Вып. 11. - С. 22-30. - Библиогр.: с. 29-30 (24 назв. ) . - ISSN 1994-0866
ГРНТИ
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводы -- теория перевода -- методы перевода -- лингвистика перевода -- тибетские источники -- текст и перевод -- переводческие трансформации -- транслитерация -- калькирование -- генерализация
Аннотация: Рассматриваются методы теории перевода (трансформация, транслитерация, калькирование, генерализация и др. ) применительно к переводу тибетоязычных источников.


Найти похожие

12.


    Бурцева, Л. К.
    Библиографический аппарат статьи для ведущих научных журналов [Текст] / Л. К. Бурцева // Совет ректоров. - 2011. - № 12. - С. 60-67 : табл. - Библиогр.: с. 67 . - ISSN 1997-6119
УДК
ББК 74.58 + 72
Рубрики: Образование. Педагогика
   Высшее профессиональное образование

   Наука. Науковедение

   Общие вопросы науки

Кл.слова (ненормированные):
библиометрия -- аннотации -- рефераты -- авторские резюме -- библиографические стандарты -- библиографические ссылки -- транслитерация -- требования к оформлению статей
Аннотация: Приводятся требования к оформлению сведений, которые составляют основу библиометрического анализа международных баз данных, представлены обязательные качества аннотаций на английском языке к русскоязычным статьям, требования зарубежных издательств к авторским аннотациям.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

13.


    Котляров, Иван Дмитриевич (кандидат экономических наук).
    Издательское оформление научной статьи [Текст] / И. Д. Котляров // Библиография. - 2011. - № 6. - С. 15-21 : 1 фот. . - ISSN 0869-6020
УДК
ББК 76.17
Рубрики: Книжное дело
   Издательское дело

Кл.слова (ненормированные):
издательское оформление -- научные статьи -- рецензенты -- транслитерация -- справочно-библиографический аппарат -- научные работы -- списки литературы -- научные публикации
Аннотация: В статье предлагаются меры по совершенствованию издательского оформления научной статьи с целью повышения качества научных работ и включения российских научных публикаций в мировой информационный процесс. Такими мерами, по мнению автора, являются размещение информации о рецензентах и оформление англоязычного варианта списка литературы в соответствии с правилами, принятыми в мировой научной периодике.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

14.


    Вершинина, Лилия Павловна (доктор технических наук; профессор).
    Построение модели поиска в электронном каталоге библиотеки на основе нечеткого отношения сходства [Текст] / Л. П. Вершинина, М. И. Вершинин, А. Ц. Масевич // Библиосфера = Bibliosphere. - 2013. - № 2 (апрель-июнь). - С. 74-81 : табл. - Библиогр.: с. 81 (7 назв.) . - ISSN 1815-3186
УДК
ББК 78.37
Рубрики: Библиотечное дело
   Каталогизация

Кл.слова (ненормированные):
библиотечные каталоги -- информационный поиск -- каталоги -- математическое моделирование -- модели поиска -- нечеткие множества -- системы письма -- стандарты транслитерации -- транслитерация -- электронные каталоги
Аннотация: Описывается возможная модель организации поиска в каталогах современных библиотек. Модель построена на основе анализа результатов экспериментального поиска, в котором в качестве запроса используются варианты представления имени "Чайковский" в языках с латинским алфавитом - английском, французском и немецком. Показано, что в данных каталогах имеется инструмент, учитывающий варианты представления имени. Подобный инструмент может быть реализован с помощью предлагаемой модели. Также затрагиваются некоторые вопросы представления имен в разных системах письма, что имеет определенное значение в теории и практике информационного поиска.


Доп.точки доступа:
Вершинин, Михаил Иосифович (кандидат педагогических наук; доцент); Масевич, Андрей Цезаревич (старший преподаватель)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

15.


    Дарчинова, Гульназ Язкаровна.
    Транслитерация как одно из условий включения издания в международные базы данных [Текст] / Гульназ Язкаровна Дарчинова, Оксана Анатольевна Аймуразова // Университетская книга. - 2013. - № 7/ 8. - С. 86-89 : ил.
УДК
ББК 76.17
Рубрики: Книжное дело
   Издательское дело

Кл.слова (ненормированные):
вузовские издательства -- издания -- издательства -- кириллица -- латиница -- международные базы данных -- транслитерация -- цитирование
Аннотация: Для включения издания в международные базы данных с целью его цитирования вузовским издательствам приходиться самим производить транслитерацию с русского алфавита на латиницу. Как это делается, объясняется в статье.


Доп.точки доступа:
Аймуразова, Оксана Анатольевна
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

16.


    Лукин, Юрий Алексеевич (кандидат педагогических наук; доцент).
    Менеджмент качества против управления качеством: участвуем в дискуссии [Текст] = Quality Management Versus Upravlenie Kachestvom: We Participate in the Discussion / Ю. А. Лукин // Качество. Инновации. Образование. - 2015. - № 7. - С. 3-7. - Библиогр.: с. 6 (8 назв.)
УДК
ББК 65.291.2
Рубрики: Экономика
   Внутрифирменное управление. Менеджмент

Кл.слова (ненормированные):
дискуссии -- лингвистика -- менеджмент -- методологический анализ -- понятийный аппарат -- термины -- технологический процесс -- толкование терминов -- транслитерация -- управление качеством
Аннотация: Статья продолжает дискуссию по проблеме терминологической точности понятийного аппарата науки. Краткий экскурс в историю науки о качестве позволил определить главную тенденцию ее развития: усиление роли человеческого фактора на всех этапах технологического процесса.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

17.


    Коньков, Андрей Юрьевич (начальник отдела).
    Нюансы уведомления об участии в иностранных организациях [Текст] / Андрей Юрьевич Коньков // Налоговая политика и практика. - 2015. - № 10. - С. 19-21 . - ISSN 2071-5250
ГРНТИ
УДК
ББК 65.261
Рубрики: Экономика
   Финансовая система

Кл.слова (ненормированные):
НДС -- вопросы налогообложения -- дивиденды -- иностранные компании -- наименования иностранных компаний -- налог на добавленную стоимость -- налоги -- налоговый резидент -- налогообложение -- правила транслитерации -- транслитерация -- уведомления -- физические лица -- штрафы -- юридические лица
Аннотация: Начальником отдела налога на прибыль Управления налогообложения юридических лиц ФНС России Коньковым Андреем Юрьевичем рассмотрены вопросы наименования иностранной компании в русской транскрипции по правилам транслитерации, уведомления об участии в иностранных организациях и т. д.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

18.


    Рюкова, А. Р.
    Перевод имен собственных при локализации мультиплатформенных компьютерных игр [Текст] / А. Р. Рюкова, Е. А. Филимонова // Вестник Башкирского университета. - 2016. - Т. 21, № 4. - С. 968-973 : ил. - Библиогр.: с. 973 (10 назв.)
УДК
ББК 81.07 + 81.1 + 81.1
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Математическая лингвистика

   Прикладное языкознание

Кл.слова (ненормированные):
внутриигровая литература -- имена собственные -- интерпретация -- калькирование -- компьютерные игры -- локализация компьютерных игр -- мультиплатформенные компьютерные игры -- перевод имен собственных -- переводчики -- переводы -- транскрипция -- транслитерация -- труды БашГУ
Аннотация: В статье рассматриваются современные тенденции локализации компьютерных игр в сегменте интерпретации имен собственных во внутриигровой литературе.


Доп.точки доступа:
Филимонова, Е. А.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

19.


    Мачхелян, Г. Г. (кандидат экономических наук; доцент).
    Новое в английской транслитерации русских топонимов. Moskva или Moscow? [Текст] = New Phenomena in English Transliterating Russian Toponyms. Moskva or Moscow? / Мачхелян Г. Г. // Уровень жизни населения регионов России. - 2016. - № 4 (202). - С. 101-106. - Библиогр.: с. 106 (20 назв.)
УДК
ББК 81.1 + 81.2
Рубрики: Языкознание, 20 в. кон.; 21 в. нач.
   Прикладное языкознание

   Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
английская транслитерация -- английский язык -- антропонимика -- географические названия -- научно-техническая терминология -- орфография -- русские антропонимы -- русские имена -- русские топонимы -- топонимика -- транскрипция -- экономическая терминология -- юридическая терминология
Аннотация: Рассмотрены важнейшие изменения в научно-технической терминологии, антропонимике и топонимике конца ХХ-начала ХХI вв. Подчеркнута необходимость нового подхода, в частности, к английской транслитерации русских имён и географических названий.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

20.


    Мачхелян, Г. Г. (кандидат экономических наук; доцент).
    Новое в английской транслитерации русских топонимов. Rossiya или Russia? [Текст] = New Phenomena in English Transliterating Russian Toponyms. Rossiya or Russia? / Мачхелян Г. Г. // Уровень жизни населения регионов России. - 2017. - № 3 (205). - С. 117-120. - Библиогр.: с. 120 (21 назв.)
УДК
ББК 81.1 + 81.2
Рубрики: Языкознание, 20 в. кон.; 21 в. нач.
   Прикладное языкознание

   Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
английская транслитерация -- английский язык -- антропонимика -- географические названия -- именования людей -- научная терминология -- русские антропонимы -- русские имена -- русские топонимы -- топонимика -- топонимы России -- топонимы стран СНГ -- транскрипция
Аннотация: Подчеркнута необходимость нового подхода к английской транслитерации научных терминов, русских имен и географических названий. Указано на некорректность прежней английской транслитерации некоторых наиболее важных топонимов России и стран СНГ. Обоснована правомерность применения на английском языке топонимов Rossiya, Rossiyskaya Federatsiya, Rus', Moskva, Sankt-Peterburg и термина Russkiy.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 1-20    21-28 
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)