Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=перевод художественного текста<.>)
Общее количество найденных документов : 6
Показаны документы с 1 по 6
1.


    Масловская, Д.

    Встреча переводчиков [Текст] : беседа с польской писательницей Д. Масловской / Д. Масловская // Иностранная литература. - 2006. - N 2. - С. . 252-256. - s, 2006, , rus. - RUMARS-inos06_000_002_0252_1. - Зональная научная библиотека им. В. А. Артисевич Саратовского государственного университета. - N 2С. 252-256. - inos06_000_002_0252_1, 2, 252-256
УДК
ББК 81.2 + 83.3(4)
Рубрики: Языкознание--Славянские языки
   Литературоведение--Литература Европы

   Польша
Кл.слова (ненормированные):
переводы -- переводчики -- польский язык -- перевод художественного текста -- польская литература
Аннотация: Запись беседы польской писательницы Д. Масловской с переводчиками ее книги "Польско-русская война под бело-красным флагом".


Доп.точки доступа:
Масловская, Дорота \д.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

2.


    Макарова, Л. С.

    Экзистенциальный цикл произведения и перевод [Текст] / Л. С. Макарова // Вестник Адыгейского государственного университета. - 2006. - N 2. - С. . 189-191. - Библиогр.: с. 191. - s, 2006, , rus. - RUMARS-vady06_000_002_0189_1. - Научная библиотека Адыгейского Государственного универститета. - N 2 (21). - C. 189-191. - vady06_000_002_0189_1, 2, 189-191
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение--Теория литературы
Кл.слова (ненормированные):
биполярный культурный диалог -- вербально-художественная информация -- идиолект переводчика -- лингвокультурная адаптация -- перевод -- перевод художественного текста -- переводчики -- полисубъектность -- творческое воспроизведение -- художественный перевод -- экзистенциальный цикл
Аннотация: Рассматривается специфика перевода художественного текста с позиций экзистенциального цикла литературного произведения в пространстве инофонной культуры.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

3.


    Чандлер, Р.
    "Очуждать или осваивать" : по следам переводческого семинара [Текст] / Роберт Чандлер ; пер. с англ. Ю. Клименовой ; под ред. А. Борисенко // Иностранная литература. - 2008. - N 6. - С. 246-251 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- переводчики -- перевод художественного текста -- переводческие семинары -- очуждение (теория перевода) -- осваивание (теория перевода)
Аннотация: Рассматриваются проблемы перевода художественного текста с позиций "очуждения" и "осваивания".


Доп.точки доступа:
Клименова, Ю. \.\; Борисенко, А. \.\

Найти похожие

4.


    Вюильмар, Франсуаза (переводчик, преподаватель художественного перевода).
    Перевести - значит прочесть [Текст] / Франсуаза Вюильмар ; пер. с фр. Нины Хотинской // Иностранная литература. - 2011. - N 11. - С. 272-276. - Номер озаглавлен: Бельгия: слова и образы . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- перевод художественного текста -- теория перевода -- школы перевода
Аннотация: О художественном переводе, его специфике и значении для литературного процесса.


Доп.точки доступа:
Хотинская, Нина \.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

5.


    Хазанов, Борис (прозаик; эссеист; переводчик ; 1928-).
    Оэ. Два лица литературы [Текст] : выступление на семинаре переводчиков в Мюнхене (1900) / Борис Хазанов // Иностранная литература. - 2014. - № 4. - С. 222-227 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
литературный перевод -- перевод художественного текста -- переводчики
Аннотация: Автор анализирует сложную и многогранную работу переводчика.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

6.


    Рикёр, Поль (французский философ ; 1913-2005).
    "Переход": перевести непереводимое [Текст] / Поль Рикёр ; пер. с фр. Марины Бендет // Иностранная литература. - 2019. - № 9. - С. 243-250 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
перевод художественного текста -- переводческая деятельность -- переводы -- словесные сообщения
Аннотация: Статья посвящена парадоксу, одновременно лежащему в основе перевода и являющему собой его результат: словесное сообщение в определенном смысле непереводимо с одного языка на другой.


Доп.точки доступа:
Бендет, Марина \.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)