Новикова, Э. Ю. (канд. филол. наук, доцент). Дидактическая модель обучения устному переводу [Текст] / Э. Ю. Новикова, С. Р. Хайрова> // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 6, Университетское образование. - 2007. - Вып : 10. - С. 131-136. - Библиогр. в примеч. - Примеч.: с. 136. - Научная библиотека Волгоградского государственного университета. - code, vgu6. - year, 2007. - vy, 10. - ss, 131. - ad. - d, 2007, ####, 0. - RUMARS-vgu607_vy10_ss131_ad1
Рубрики: Образование. Педагогика Высшее профессиональное образование Языкознание Общее языкознание Кл.слова (ненормированные): дидактика -- модели обучения -- вузы -- методики обучения -- устный перевод -- теория обучения -- дидактические модели -- речевое общение -- речевые навыки -- коммуникативные компетенции -- виды переводов -- переводчики -- устная речь -- подготовка переводчиков -- профессиональная подготовка -- технологии преподавания -- устные переводчики -- технологии переводов -- медиативные компетенции Аннотация: Краткая характеристика каждой из компонент возможной дидактической модели обучения устному переводу в высшей школе. Доп.точки доступа: Хайрова, С. Р. (канд. филос. наук, доцент); Латышев \л. К.\ |
Швецова, Юлия Олеговна (аспирант). Подготовка кадров в области устного перевода на пороге введения уровневой системы высшего образования [Текст] / Ю. О. Швецова> // Высшее образование сегодня. - 2011. - N 7. - С. 64-66. - Библиогр.: с. 66 (8 назв. ) . - ISSN 1726-667X
Рубрики: Образование. Педагогика Высшее профессиональное образование--Россия--Европа Теория и методика обучения--Россия--Европа Кл.слова (ненормированные): высшее образование -- модернизация высшего образования -- образовательные стандарты -- федеральные государственные образовательные стандарты -- стандарты высшего профессионального образования -- магистратура -- бакалавриат -- уровневое образование -- уровневая система образования -- уровневая подготовка кадров -- подготовка кадров -- профессиональная подготовка -- подготовка переводчиков -- будущие переводчики -- переводчики -- переводческое образование -- устный перевод -- обучение переводу -- модели обучения -- зарубежный опыт -- зарубежные страны -- европейские страны -- переводческие услуги -- качество переводческих услуг -- стандарты качества переводческих услуг -- профессиональные объединения -- международные организации Аннотация: Рассмотрены современные тенденции развития российской системы профессиональной подготовки переводчиков в условиях перехода на новые федеральные государственные образовательные стандарты высшего профессионального образования. Проведено сопоставление отечественных и зарубежных подходов к обучению устному переводу. Доп.точки доступа: Международная федерация переводчиков; Постоянный международный совет институтов и факультетов перевода Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Gorbatenko, Olga Grigorievna (кандидат педагогических наук). The role of the court interpreter [Text] = Роль судебного переводчика / Gorbatenko Olga Grigorievna, Khosh Neda Kameh> // Бизнес в законе. - 2014. - № 3. - С. 124-126. - Библиогр.: с. 126 (6 назв.). - Текст на англ. яз. . - ISSN 1816-921X
Рубрики: Право Гражданское процессуальное право Кл.слова (ненормированные): письменный перевод -- судебные заседания -- судебные переводчики -- устный перевод Аннотация: Статья посвящена роли судебного переводчика. Анализируется влияние судебного переводчика на исход судебного заседания. Доп.точки доступа: Khosh, Neda Kameh Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Тамбовцева, Наталья Константиновна (кандидат педагогических наук). Фоновая информация в обучении устному переводу [Текст] / Н. К. Тамбовцева> // Вестник университета Российской академии образования. - 2015. - № 2. - С. 39-42. - Библиогр. . - ISSN 2072-5833
Рубрики: Образование. Педагогика Высшее профессиональное образование Кл.слова (ненормированные): компетенции -- переводчики -- профессиональные компетенции -- устный перевод -- фоновая информация -- фоновые знания Аннотация: Целью статьи является определение роли фоновой информации в обучении устному переводу. Рассматриваются уровни фоновых знаний и их влияние на овладение профессиональной компетенцией будущими переводчиками. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Толмачева, Ирина Адольфовна. Использование электронной почты в преподавании иностранного языка в неязыковом вузе [Текст] / И. А. Толмачева> // Вестник университета Российской академии образования. - 2015. - № 2. - С. 42-46. - Библиогр. . - ISSN 2072-5833
Рубрики: Образование. Педагогика Высшее профессиональное образование Кл.слова (ненормированные): компетенции -- переводчики -- профессиональные компетенции -- устный перевод -- фоновая информация -- фоновые знания Аннотация: В статье рассмотрены положительные аспекты использования электронной почты в преподавании иностранного языка, а также методика применения данного средства обучения. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Кириллов, В. Б. (кандидат исторических наук, доцент, проректор по учебной работе). Профессиональная языковая подготовка студентов-международников [Текст] / В. Б. Кириллов, Е. В. Воевода> // Высшее образование в России. - 2016. - № 4. - С. 116-122. - Библиогр.: с. 121 (9 назв.) . - ISSN 0869-3617
Рубрики: Образование. Педагогика Высшее профессиональное образование--Россия, 21 в. Кл.слова (ненормированные): вузы -- высшие учебные заведения -- компетенции -- межкультурная коммуникация -- письменный перевод -- профессиональная языковая подготовка -- профессиональный языковой дискурс -- студенты-международники -- устный перевод -- языковая подготовка -- языковой дискурс Аннотация: Рассматриваются основные направления профессиональной языковой подготовки студентов-международников. Доп.точки доступа: Воевода, Е. В. (доктор педагогических наук, доцент, заведующая кафедрой педагогики и психологии); Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД РоссииМГИМО Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Степанова, М. М. (кандидат педагогических наук). Студенческие конкурсы устного перевода как современное средство профессиональной подготовки переводчика [Текст] / М. М. Степанова, Б. А. Наймушин> // Инновации в образовании. - 2018. - № 1. - С. 127-142. - Библиогр.: с. 141-142 (13 назв. ) . - ISSN 1609-4646
Рубрики: Образование. Педагогика Высшее профессиональное образование--Россия Кл.слова (ненормированные): жюри -- конкурсы -- критерии -- оценивание -- оценка качества -- подготовка переводчика -- профессиональное обучение -- студенты -- устный перевод Аннотация: Рассматриваются вопросы организации и проведения студенческих конкурсов устного последовательного и синхронного перевода в России и за рубежом. Проводятся параллели с конкурсами исполнительского мастерства пианистов. Предлагаются решения и рекомендации в отношении целей конкурса, условий участия, формирования жюри и критериев оценки. Доп.точки доступа: Наймушин, Б. А. (кандидат филологических наук) Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Ермолович, Дмитрий Иванович (доктор филологических наук). Последовательный перевод [Текст] : кризис гуманитарности / Д. И. Ермолович> // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2017. - № 5. - С. 79-103. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0130-0075
Рубрики: Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): абстрактные понятия -- адекватность перевода -- качество перевода -- конкурсы переводчиков -- мемы -- ошибки перевода -- переводчики -- последовательный перевод -- прецизионная лексика -- профессиональный перевод -- термины -- точность перевода -- устный перевод Аннотация: Анализируются работы участников финальных состязаний по устному последовательному переводу среди профессионалов в рамках конкурса "Косинус Пи". Обобщены типичные ошибки и упущения переводчиков, высказаны суждения относительно оптимальной длительности непрерываемых фрагментов речи оратора, а также сформулированы рекомендации для переводчиков и преподавателей перевода, призванные помочь им повысить качество перевода. Доп.точки доступа: Косинус Пи, конкурс переводчиков Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Дятлова, Радмила Игоревна (аспирант). Подготовка переводчиков профессиональной коммуникации в логике требований ФГОС ВО [Текст] / Р. И. Дятлова> // Мир образования - образование в мире. - 2019. - № 4 (76). - С. 261-265. - Библиогр.: с. 265 (7 назв. ) . - ISSN 2073-8536
Рубрики: Образование. Педагогика Высшее профессиональное образование Кл.слова (ненормированные): ФГОС ВО 3++ -- будущие переводчики -- высшее образование -- государственные образовательные стандарты -- иноязычная подготовка -- неязыковые вузы -- образовательные программы -- образовательные стандарты -- обучение переводу -- переводческие компетенции -- переводчики -- подготовка переводчиков -- профессиональная коммуникация -- стандарты высшего образования -- студенты -- устный перевод -- федеральные образовательные стандарты Аннотация: Рассматриваются вопросы развития иноязычной подготовки будущих переводчиков в сфере профессиональной коммуникации и обучения устному переводу в неязыковом вузе. Раскрываются эффективные техники устного перевода в логике требований ФГОС ВО 3++. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Серкова, С. Е. (преподаватель). Переводческая интерференция и речевые ошибки в учебном синхронном переводе на родной язык [Текст] / С. Е. Серкова> // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 4. - С. 55-62. - Библиогр.: с. 61. - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке . - ISSN 2074-6636
Рубрики: Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): дидактика перевода -- перевод -- переводческая интерференция -- речевые ошибки -- устный перевод -- устный синхронный перевод Аннотация: В современном мире проведение различных международных форумов, конференций, переговоров не обходится без синхронного перевода. Специфика устного синхронного перевода выдвигает на первый план понятия межъязыковой и переводческой интерференции, как значимой причины большинства совершенных переводчиками ошибок. Явление интерференции, ее давление на язык перевода усиливается в условиях острого дефицита времени, высокой скорости речи оратора, нервного напряжения, которые диктует синхронный перевод. Для выявления речевых ошибок в устном синхронном переводе у обучающихся был проведен анализ аудиозаписей переводов двух разных по стилю выступлений. Было проанализировано 30 аудиозаписей перевода. Выявление и анализ переводческих ошибок является неотъемлемой частью дидактики перевода, так как это позволяет структурировано обозначить область проблем, а также продумать пути их устранения. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Самсонов, М. М. (старший преподаватель). Актуальные вопросы преподавания устного перевода с русского на китайский язык на современном этапе [Текст] / М. М. Самсонов> // Инновации в образовании. - 2022. - № 8. - С. 13-20. - Библиогр.: с. 19-20 (11 назв. ) . - ISSN 1609-4646
Рубрики: Образование. Педагогика Высшее профессиональное образование Кл.слова (ненормированные): информационные технологии -- китайский язык -- обучение иностранным языкам -- преподавание -- русский язык -- синхронный перевод -- устный перевод -- учебный процесс Аннотация: Представлен практический опыт в преподавании устного перевода на занятиях по китайскому языку. Рассматриваются вопросы актуальности устного перевода, особенности проведения занятий по переводу в языковой паре русский/китайский языки, а также роль новых средств и технологий в организации учебного процесса. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Конурбаев, Марклен Эрикович (доктор филологических наук). Лингвистика спонтанной устной речи: сопоставительно-когнитивная трансформация [Текст] / М. Э. Конурбаев, Э. Р. Ганеева> // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2023. - № 4. - С. 9-20. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0130-0075
Рубрики: Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): когнитивная лингвистика -- компрессия устной речи -- концепт -- перевод -- синхронный перевод -- сопоставительно-когнитивная трансформация -- спонтанная устная речь -- устная речь -- устный перевод Аннотация: Статья посвящена анализу теоретических подходов к синхронному переводу спонтанной устной речи и формированию модели сопоставительно-когнитивной трансформации. Объектом исследования является спонтанная устная речь с ее характерными особенностями, которые могут стать преградой для успешной коммуникации. Предметом исследования является синхронный перевод спонтанной устной речи на разных уровнях понимания оригинала. Новизна исследования определяется применением компрессии как способа анализа в рамках предложенной авторами модели сопоставительно-когнитивной трансформации спонтанной устной речи, которая позволяет детально рассмотреть формирование основной идеи сообщения в потоке спонтанной устной речи и ее восприятие реципиентом. Переводчик может осуществлять синхронный перевод на разных уровнях понимания оригинала в рамках разрабатываемой концепции трех кругов понимания. Доп.точки доступа: Ганеева, Эльвира Рустемовна (кандидат филологических наук) Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Рыбакова, Наталия Владимировна. Лонгитюдные исследования рабочей памяти у студентов-синхронистов [Текст] / Н. В. Рыбакова> // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2023. - № 4. - С. 194-207. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0130-0075
Рубрики: Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): билингвизм -- лонгитюдные исследования -- переводчики -- рабочая память -- синхронный перевод -- студенты -- устный перевод Аннотация: Синхронный перевод - это одно из сложнейших когнитивных заданий, в котором восприятие, обработка и порождение речи происходят практически одновременно. Помимо чисто языковых компетенций в синхронном переводе задействовано множество когнитивных функций, в том числе и рабочая память. Одной из главных проблем изучения корреляции синхронного перевода и рабочей памяти является подтверждение гипотезы о преимуществе объема рабочей памяти у синхронных переводчиков (обнаруживаются спорные данные), а также выявление ее причины: природная это способность или приобретенная в силу обучения определенным навыкам и профессионального опыта. Цель - проанализировать ряд работ, отражающих лонгитюдные исследования рабочей памяти у студентов, обучающихся синхронному переводу. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Микова, Ирина Митковна (кандидат педагогических наук). Обучение профессионально-ориентированному переводу студентов неязыкового вуза [Текст] / Микова И. М.> // Высшее образование сегодня. - 2023. - № 4. - С. 56-59 : фот. - Библиогр.: с. 59 (7 назв.) . - ISSN 1726-667X
Рубрики: Образование. Педагогика Высшее профессиональное образование--Россия--Рязань Кл.слова (ненормированные): виды перевода -- вузы -- иностранные языки -- кафедры -- медицинские университеты -- неязыковые вузы -- обучение иностранным языкам -- перевод -- письменный перевод -- профессионально-ориентированный перевод -- студенты -- трудности обучения -- устный перевод Аннотация: Рассмотрены вопросы обучения профессионально-ориентированному переводу студентов неязыкового вуза, представлены различные виды перевода. На основании результатов анкетирования на базе кафедры иностранных языков Рязанского государственного медицинского университета имени И. П. Павлова сделан вывод о том, что основную трудность у студентов неязыкового вуза вызывает устный последовательный перевод с иностранного языка на русский. Представлены рекомендации по преодолению трудностей, возникающих в процессе обучения профессионально-ориентированному переводу. Доп.точки доступа: Рязанский государственный медицинский университет имени академика И. П. Павлова \кафедра иностранных языков\; Кафедра иностранных языков Рязанского государственного медицинского университета имени академика И. П. Павлова Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Дроздов, Владислав Дмитриевич. Возможности и недостатки перевода в уголовном судопроизводстве [Текст] / Дроздов Владислав Дмитриевич, Трифонов Андрей Евгеньевич> // Вопросы российской юстиции. - 2023. - № 28. - С. 319-325. - Библиогр.: с. 324-325 (7 назв.) . - ISSN 2687-007X
Рубрики: Право Уголовное процессуальное право Кл.слова (ненормированные): переводчики -- письменный перевод -- суды первой инстанции -- уголовное судопроизводство -- устный перевод Аннотация: Анализ роли переводчика в уголовных делах с участием граждан, не владеющих государственным языком Российской Федерации. Доп.точки доступа: Трифонов, Андрей Евгеньевич Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |