Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=безэквивалентная лексика<.>)
Общее количество найденных документов : 5
Показаны документы с 1 по 5
1.


    Карпова, Н. С.
    Лексика чувашского языка в национально-культурном аспекте [Текст] / Н. С. Карпова // Вестник Башкирского университета. - 2007. - N 2. - С. . 67-70. - Библиогр.: с. 70 (13 назв. ). - RUMARS-vbau07_000_002_0067_1
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание--Тюркские языки
Кл.слова (ненормированные):
труды БашГУ -- лингвокультурология -- языковая картина мира -- чувашский язык -- лексика -- лексика чувашского языка -- безэквивалентная лексика -- безэквивалентная чувашская лексика -- коннотативность лексики -- символичность лексики -- коннотативная чувашская лексика
Аннотация: Исследуется лексика чувашского языка в национально-культурном аспекте. Особая цель исследования - безэквивалентная чувашская лексика.


Найти похожие

2.


    И. Г.
    Введение в лакунологию [Текст] : [реферат] / И. Г. // Культурология. - 2013. - № 4. - С. 226-227. - Реф. кн.: Дашидоржиева Б. В. Введение в лакунологию. - Улан-Удэ: БГУ, 2012. - 111 с . - ISSN 2073-5588
УДК
ББК 81.0
Рубрики: Языкознание
   Лингвистика текста

Кл.слова (ненормированные):
безэквивалентная лексика -- лакуны -- лингвистика -- лингвокультуремы -- рефераты
Аннотация: Лакуны как безэквивалентная лексика в языкознании.


Доп.точки доступа:
Дашидоржиева, Б. В. \.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

3.


    Тучинский, А. В.
    Коммуникативно-культуроведческий подход к обучению студентов устному последовательному переводу [Текст] / А. В. Тучинский // Инновации в образовании. - 2017. - № 8. - С. 82-92. - Библиогр.: с. 91-92 (6 назв. ) . - ISSN 1609-4646
УДК
ББК 74.58
Рубрики: Образование. Педагогика
   Высшее профессиональное образование

Кл.слова (ненормированные):
безэквивалентная лексика -- билингвизм -- коммуникативные компетенции -- концепт -- межкультурная коммуникация -- перевод -- переводческая деятельность -- социализация
Аннотация: В статье системно представлен коммуникативно-культуроведческий подход к обучению студентов языкового вуза устному последовательному переводу безэквивалентной лексики в условиях субординативного билингвизма. В основу подхода положены следующие методические принципы: ориентация на исходную лингвокультуру и страноведческая социализация, степень сходства/различия культурных концептов в родном и соизучаемых языках, коммуникативный характер учебной деятельности, поэтапное формирование переводческих навыков и умений.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

4.


    Резаи Азин, М. (кандидат педагогических наук).
    Обучение безэквивалентной лексике русского языка в иранской аудитории [Текст] / М. Резаи Азин // Alma mater. - 2017. - № 12. - С. 104-106. - Библиогр.: с. 106 . - ISSN 1026-955Х
УДК
ББК 74.58
Рубрики: Образование. Педагогика
   Высшее профессиональное образование

Кл.слова (ненормированные):
безэквивалентная лексика -- иностранные студенты -- иранская аудитория -- иранские студенты -- обучение языку -- русский язык -- студенты-филологи
Аннотация: В статье исследована проблема использования безэквивалентной лексики в процессе обучения русскому языку как иностранному иранских студентов-филологов.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

5.


    Шевченко, Марина Сергеевна.
    Судебная терминология в зеркале переводческих решений [Текст] = Judicial terminology in the mirror of translation decisions / М. С. Шевченко // Философия права. - 2018. - № 4. - С. 68-73. - Библиогр.: с. 72-73 (10 назв.) . - ISSN 1817-7085
УДК
ББК 80
Рубрики: Филологические науки
   Текстология

Кл.слова (ненормированные):
безэквивалентная лексика -- судебная терминология -- терминосистемы -- транскрипция -- транслитерация -- юридические термины
Аннотация: Рассматривается судебная терминология, которая считается одной из наиболее значимых, постоянно обновляющихся отраслевых терминосистем. В статье подчеркивается, что специальная судебная терминология представляет трудности для перевода, так как переводчик должен обладать не только лингвистическими знаниями, но и иметь соответствующую подготовку в правовой сфере.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)