Яковлева, С. Расходы банков и налогообложение прибыли [Текст] / С. А. Яковлева> // Аудиторские ведомости. - 2003. - N 2. - С. . 32-41. - s, 2003, , rus. - Библиотека СГСЭУ. - auve03_000_002
Рубрики: Экономика--Финансы Россия Кл.слова (ненормированные): банки -- налогообложение прибыли -- прибыль -- консультационные услуги -- информационные услуги -- маркетинговые услуги -- аудиторские услуги -- расходы банков -- банковские расходы -- подготовка кадров -- перевод документов -- организация филиалов -- оплата вознаграждений -- вознаграждения -- советы директоров -- реклама -- мониторинг рекламной активности -- аренда рекламного щита -- расторжение договоров -- досрочное расторжение договоров Аннотация: Приведены некоторые различия в подходе к принятию расходов банков в целях налогообложения прибыли в 2002 г. по сравнению с предшествующими налоговыми периодами. Рассмотрены расходы на консультационные, информационные, маркетинговые и аудиторские услуги; расходы на подготовку кадров; расходы на перевод документов; расходы, связанные с организацией филиалов до момента регистрации их Банком России; расходы по оплате вознаграждений совету директоров ОАО и ООО; расходы на наружную и световую рекламу, мониторинг рекламной активности, аренду рекламного щита; расходы на уплату процентов при досрочном расторжении договоров; расходы, связанные с районным регулированием оплаты труда; расходы на командировки нештатных работников; расходы на аренду неамортизируемого имущества. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Кузнецов, О. Ю. Перевод процессуальных документов и порядок его оформления в уголовном судопроизводстве [Текст] / О. Ю. Кузнецов> // Современное право. - 2006. - N 1. - С. . 22-32. - s, 2006, , rus. - RUMARS-svpr06_000_001_0022_1. - Ульяновская областная научная библиотека. - N 1. - С. 22-32. - svpr06_000_001_0022_1, 1, 22-32
Рубрики: Право--Уголовно-процессуальное право Кл.слова (ненормированные): уголовное судопроизводство -- процессуальные документы -- перевод документов -- материалы дела -- уголовные дела Аннотация: Проблемы двойственности функционального содержания деятельности переводчика в уголовном процессе. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Киц, А. Отсутствие института присяжных переводчиков в России порождает конфликты [Текст] / А. Киц> // Юрист. - 2008. - N 10. - С. 48-53
Рубрики: Право--Россия, 21 в. Гражданское право в целом Кл.слова (ненормированные): кодексы -- законодательство -- легализация документов -- консульская легализация -- апостиль -- перевод документов -- нотариальный перевод -- переводчики документов -- судебные переводчики Аннотация: Проблема признания иностранных документов на территории России ввиду отсутствия института присяжных переводчиков. |
Комментарий к письму Минфина России от 03. 11. 2009, N 03-03-06/1/725 [Текст]> // Консультант. - 2010. - N 4. - С. 64 . - ISSN 0869-7272. - ISSN 1995-0055
Рубрики: Экономика Финансовая система--Россия, 2009 г. Право Финансовое право--Россия, 2009 г. Кл.слова (ненормированные): комментарии -- перевод документов -- документы на иностранных языках -- внешнеэкономическая деятельность -- письма -- официальные материалы Аннотация: [Перевод документов с иностранного на русский язык]. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Российская Федерация. Министерство финансов. [Перевод документов с иностранного на русский язык] [Текст] : письмо от 03. 11. 2009, N 03-03-06/1/725 / Российская Федерация, Министерство финансов> // Консультант. - 2010. - N 4. - С. 135-136 . - ISSN 0869-7272. - ISSN 1995-0055
Рубрики: Право Финансовое право--Россия, 2009 г. Экономика Финансовая система--Россия, 2009 г. Кл.слова (ненормированные): налог на прибыль -- расходы организации -- перевод документов -- документы на иностранных языках -- письма -- официальные материалы Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Комментарий к письму Минфина России от 03. 11. 2009, N 03-03-06/1/725 [Текст]> // Консультант. - 2010. - N 4. - С. 64 . - ISSN 0869-7272
Рубрики: Экономика Финансовая система--Россия, 2009 г. Право Финансовое право--Россия, 2009 г. Кл.слова (ненормированные): комментарии -- перевод документов -- документы на иностранных языках -- внешнеэкономическая деятельность -- письма -- официальные материалы Аннотация: [Перевод документов с иностранного на русский язык]. Нет сведений об экземплярах (Нет сведений об источнике) |
Российская Федерация. Министерство финансов. [Перевод документов с иностранного на русский язык] [Текст] : письмо от 03. 11. 2009, N 03-03-06/1/725 / Российская Федерация, Министерство финансов> // Консультант. - 2010. - N 4. - С. 135-136 . - ISSN 0869-7272
Рубрики: Право Финансовое право--Россия, 2009 г. Экономика Финансовая система--Россия, 2009 г. Кл.слова (ненормированные): налог на прибыль -- расходы организации -- перевод документов -- документы на иностранных языках -- письма -- официальные материалы Нет сведений об экземплярах (Нет сведений об источнике) |
Иммигрантов лишат переводчиков [Текст] / рубрику ведет Н. Зубов> // Коммерсантъ Власть. - 2011. - N 39. - С. 45 : фот.
Рубрики: Политика. Политология Внутреннее положение. Внутренняя политика зарубежных стран в целом--Великобритания Кл.слова (ненормированные): проблема мигрантов -- тема мигрантов -- проблема миграции -- тема миграции -- языковой барьер -- перевод документов -- британские мигранты Аннотация: В статье говорится о том, что британских мигрантов обяжут знать английский язык. Доп.точки доступа: Зубов, Николай \.\ Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Кутовенко, Алексей. Переводчик Google против Translate.ru: чей перевод качественнее? [Текст] / Алексей Кутовенко> // Мир ПК . - 2012. - № 3. - С. 62-63 : ил. . - ISSN 0235-3520
Рубрики: Вычислительная техника Прикладные информационные (компьютерные) технологии в целом Кл.слова (ненормированные): переводчики (вычислительная техника) -- Google -- перевод документов Аннотация: Какой же сервис для перевода является наиболее популярным. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Перевести зарубежную "первичку" на русский может и сотрудник компании [Текст]> // Главбух. - 2012. - № 11. - С. 14 . - ISSN 1029-4511
Рубрики: Экономика Учет. Бухгалтерский учет Кл.слова (ненормированные): загранкомандировки -- документы -- документы на иностранном языке -- расходы -- подтверждение расходов -- перевод документов -- письма Аннотация: О порядоке отражения первичных документов в бухгалтерском и налоговом учете, составленных на иностранном языке, согласно письму Минфина России от 20 апреля 2012 г. № 03-03-06/1/202. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Комментарий к Письму Министерства финансов РФ от 20.04.2012, № 03-03-06/1/202 [Текст]> // Консультант. - 2012. - № 12. - С. 16-17 . - ISSN 0869-7272
Рубрики: Право Финансовое право--Россия Кл.слова (ненормированные): комментарии -- письма -- налог на прибыль организаций -- перевод иностранных документов -- перевод документов -- документы на иностранных языках -- авансовые отчеты Аннотация: Налог на прибыль: перевод документов с иностранного языка. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Российская Федерация. Министерство финансов. [Налог на прибыль: перевод документов с иностранного языка] [Текст] : письмо от 20.04.2012, № 03-03-06/1/202 / Российская Федерация, Министерство финансов> // Консультант. - 2012. - № 12. - С. 39 . - ISSN 0869-7272
Рубрики: Право Финансовое право--Россия Кл.слова (ненормированные): официальные материалы -- письма -- налог на прибыль организаций -- перевод документов -- перевод иностранных документов -- документы на иностранных языках Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Российская Федерация. Министерство труда и социальной защиты. О внесении изменений в приложения № 1 и № 2 к приказу Министерства труда и социальной защиты Российской Федерации от 26 марта 2018 г. № 194 "О проведении эксперимента по переводу в электронную форму документов и сведений о работнике по вопросам трудовых отношений" [Текст] : приказ Министерства труда и социальной защиты Российской Федерации от 4 мая 2018 г., № 292 / Российская Федерация, Министерство труда и социальной защиты> // Бюллетень трудового и социального законодательства Российской Федерации. - 2018. - № 6 (726). - С. 100-101. - Прил. . - ISSN 0202-4004
Рубрики: Социальное управление Делопроизводство Кл.слова (ненормированные): внесение изменений -- кадровые документы -- официальные материалы -- перевод документов -- приказы -- сведения о работниках -- трудовые отношения -- эксперименты -- электронная форма документов Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Козин, А. Н. (коммерческий директор). Документальное подтверждение расходов для целей налогообложения прибыли [Текст] / А. Н. Козин> // Налоговая политика и практика. - 2018. - № 11. - С. 63-67. - Библиогр.: с. 67 . - ISSN 2071-5250
Рубрики: Экономика Финансовая система Кл.слова (ненормированные): ККТ -- договора -- законы -- исправления ошибок -- кассовые чеки -- кодексы -- контрольно-кассовая техника -- налог на прибыль организаций -- налоги -- налоговая документация -- налоговые документы -- налогообложение -- первичные документы -- перевод документов -- факсимильная подпись -- электронные документы Аннотация: Разъясняются особенности подтверждения расходов в ситуациях, когда первичные документы отсутствуют или находятся в состоянии, непригодном для использования. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Солоухина, Л. П. Иностранные первичные документы [Текст] / Л. П. Солоухина> // Бухгалтерский учет. - 2019. - № 9. - С. 9-11. - Библиогр.: с. 11 (2 назв.) . - ISSN 0321-0154
Рубрики: Экономика Учет. Бухгалтерский учет Кл.слова (ненормированные): иностранные первичные документы -- налог на прибыль -- налогообложение -- организации -- первичные документы -- перевод документов -- расходы организации Аннотация: Рассмотрен вопрос о действиях налогоплательщиков в ситуациях, когда необходим перевод документов, составленных на иностранных языках. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Шулимова, Юлия (эксперт). Удаленщик работает за границей. Как учесть компенсацию [Текст] / Юлия Шулимова> // Главбух. - 2022. - № 21. - С. 35 . - ISSN 1029-4511
Рубрики: Экономика Учет. Бухгалтерский учет Кл.слова (ненормированные): дистанционные сотрудники -- компенсации -- личное имущество -- перевод документов -- подтверждающие документы -- расходы по налогу на прибыль Аннотация: Компенсацию дистанционному сотруднику можно списать в расходы по налогу на прибыль. Но придется перевести подтверждающие документы на русский язык и нотариально заверить перевод. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Никитина, В. Ю. Иностранные первичные документы [Текст] / В. Ю. Никитина> // Бухгалтерский учет. - 2023. - № 6. - С. 15-17. - Библиогр.: с. 17 (3 назв.) . - ISSN 0321-0154
Рубрики: Экономика Учет. Бухгалтерский учет Кл.слова (ненормированные): бухгалтерская отчетность -- бухгалтерский учет -- делопроизводство -- иностранные организации -- иностранные первичные документы -- исчисление налогов -- налог на прибыль -- налогообложение прибыли -- перевод документов Аннотация: Рассматривается вопрос о переводе на русский язык документов, составленных на иностранных языках, поскольку в противном случае расходы по ним нельзя учесть при исчислении налога на прибыль. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Stepanova, Valentina V. (кандидат филологических наук; доцент). Judicial interpreting institutionalization in criminal proceedings: European practices and Russian perspectives [Text] = Институциализация судебного перевода в уголовном судопроизводстве: европейская практика и российские перспективы / Valentina V. Stepanova> // Вестник Российского университета дружбы народов. Сер.: Юридические науки. - 2023. - Т. 27, № 2. - С. 481-499. - Библиогр. в сносках. - Библиогр.: с. 497-499
Рубрики: Право Право. Юридические науки в целом Судебная система--Германия--Франция--Великобритания; Австрия; Россия Образование. Педагогика Высшее профессиональное образование--Германия--Франция--Великобритания; Австрия; Россия Кл.слова (ненормированные): ассоциации судебных переводчиков -- институт судебного перевода -- институционализация судебного перевода -- квалификация -- образование переводчиков -- перевод документов -- письменные переводчики -- потребности рынка -- правовое регулирование -- профессионализм -- профессиональная подготовка -- сертификация -- система управления -- сравнительно-сопоставительный анализ -- судебные переводчики -- судебный устный перевод -- уровень владения языком Аннотация: Рассматривается институт судебного перевода в ряде европейских стран и перспективы формирования института судебного перевода в России. Автор связывает предыдущие исследования, касающиеся профессионализации этой деятельности, с новыми реалиями и распространяется на правовое регулирование, потребности рынка и систему управления. Исследование освещает многогранный процесс формирования института судебного перевода в интересах гражданского общества. В центре внимания находятся вопросы, касающиеся образования переводчиков, участвующих в судебном процессе, уровня владения языком, квалификации, полномочий юридических устных и письменных переводчиков, их статуса, прав и обязанностей, этического кодекса и некоторые другие, присущие процессу институционализации. Также выделяются основания и озвучиваются перспективы развития института юридических переводчиков в России. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Коваль, В. Н. (доктор юридических наук). Доказательственное право в арбитражном процессе: проблемы и особенности [Текст] / В. Н. Коваль> // Вестник гражданского процесса. - 2019. - Т. 9, № 1. - С. 47-58 . - ISSN 2226-0781
Рубрики: Право Процессуальное право и судопроизводство в целом--Крым--Россия--Севастополь Кл.слова (ненормированные): арбитражный процесс -- доказательства -- доказывание -- перевод документов -- российское правовое поле Аннотация: Освещаются некоторые проблемные вопросы, возникающие в процессе рассмотрения дел арбитражными судами на территории Республики Крым и города Севастополя, связанные с доказыванием обстоятельств, имевших место до присоединения Республики Крым к Российской Федерации и образования новых субъектов РФ. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Валеев, Д. Х. (доктор юридических наук). Процессуальный статус переводчика и доказательственное значение его переводов в гражданском процессе [Текст] / Д. Х. Валеев, А. Г. Нуриев, Р. В. Шакирьянов> // Вестник гражданского процесса. - 2019. - Т. 9, № 1. - С. 114-123 . - ISSN 2226-0781
Рубрики: Право Процессуальное право и судопроизводство в целом--Россия Кл.слова (ненормированные): государственные языки -- гражданское судопроизводство -- конституции -- перевод документов -- переводчик -- право на судебную защиту Аннотация: Рассмотрен вопрос о реализации языковых гарантий в гражданских процессуальных отношениях в контексте результатов деятельности переводчика и их особого доказательственного значения. На основе проведенного исследования было установлено: во всех процессуальных источниках основным критерием, характеризующим переводчика, является свободное владение языком, на котором ведется судопроизводство, и языком, знание которого необходимо для перевода. Однако важно отметить, что законодательством не определен уровень свободного владения языком посредством установления минимальных требований, предъявляемых к переводчику. Доп.точки доступа: Нуриев, А. Г. (кандидат юридических наук); Шакирьянов, Р. В. (кандидат юридических наук) Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |