Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=шекспировские сонеты<.>)
Общее количество найденных документов : 3
Показаны документы с 1 по 3
1.


    Лакоба, В. А. (кандидат педагогических наук).
    Филологический аспект раскрытия образа времени в "Сонетах" У. Шекспира [Текст] / Лакоба В. А. // Аспирант и соискатель. - 2011. - N 3. - С. 21-23 . - ISSN 1608-9014
УДК
ББК 83.00
Рубрики: Литературоведение
   Теория литературы

Кл.слова (ненормированные):
английская драматургия -- образ времени -- шекспировские сонеты -- английская литература
Аннотация: Показано, что образ времени является главным и связующим во всей системе шекспировских образов в "Сонетах". Шекспир придает этому образу особо исключительное значение и раскрывает его довольно своеобразно.


Доп.точки доступа:
Шекспир, У. (английский драматург ; 1564-1616)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

2.


    Островская, Наталья.
    Замахнувшийся на Уильяма Шекспира [Текст] : авиаинженер Андрей Кузнецов перевел семь сонетов, вошедших в первое академическое издание английского классика / Наталья Островская // Родина. - 2019. - № 4. - С. 50-52 : 5 фото . - ISSN 0235-7089
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
переводчики -- переводчики-любители -- переводы -- сонеты -- шекспировские сонеты
Аннотация: Об авиаинженере, переводчике-любителе Андрее Кузнецове, переведшем сонеты Уильяма Шекспира.


Доп.точки доступа:
Кузнецов, А. И. (авиаинженер; горнолыжник); Шекспир, У. (английский поэт)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

3.


    Шекспир, Уильям (английский поэт; драматург ; 1564-1616).
    Сонеты [Текст] / Уильям Шекспир ; перевод с английского Михаила Кузмина ; автор предисловия И. Шайтанов // Иностранная литература. - 2022. - № 8. - С. 201-213. - Библиогр. в сносках. - 0; Приплода ждем от милого созданья. - 0; Когда тебя осадят сорок зим. - 0; Ты, прелесть тщетная, зачем расход. - 0; Не позволяй руке зимы суровой. - 0; Когда часы мне время возвещают и др. произведения . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 84(4) + 83.07
Рубрики: Художественная литература
   Литература Европы (произведения)

   Литературоведение

   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
литературные переводы -- переводчики -- переводы сонетов -- сонеты -- шекспироведение -- шекспироведы -- шекспировские сонеты
Аннотация: В предисловии к сонетам Уильяма Шекспира рассказывается о развитии шекспироведения в советское время, истории обнаружения переводов сонетов, выполненных Михаилом Кузминым. Описывается своеобразный стиль, метафорическое мастерство переводчика на примере отдельных сонетов.


Доп.точки доступа:
Кузмин, Михаил \.\; Шайтанов, Игорь \.\; Кузмин, М. (переводчик); Шекспир, У. (английский поэт; драматург ; 1564-1616); Смирнов, А. А. (русский и советский литературовед; литературный критик; переводчик; шекспировед ; 1883-1962); Шпет, Г. Г. (русский философ ; 1879-1937)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)