Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=устный синхронный перевод<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.


    Зигмантович, Д. С. (преподаватель).
    Устный синхронный перевод как особый вид речемыслительной деятельности: экспериментальное исследование [Текст] / Д. С. Зигмантович // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 4. - С. 21-41. - Библиогр.: с. 39-40. - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке . - ISSN 2074-6636
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
ораторский портрет -- перевод -- переводчики -- политические выступления -- политический дискурс -- практика устного перевода -- типология политических выступлений -- устный синхронный перевод
Аннотация: Устный синхронный перевод, будучи сложным видом когнитивной деятельности, часто становился и до сих пор является объектом различных экспериментальных исследований. В статье описываются основные результаты эксперимента, проведённого в стенах Высшей школы перевода (факультета) МГУ имени М. В. Ломоносова. Целью данного экспериментального исследования является доказательство того, что участники политического дискурса оказывают существенное влияние на процесс и результат синхронного перевода. Это, в свою очередь, диктует необходимость разработки критериев для осуществления отбора материала при подготовке будущих профессиональных переводчиков и проведения их тренинга.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

2.


    Серкова, С. Е. (преподаватель).
    Переводческая интерференция и речевые ошибки в учебном синхронном переводе на родной язык [Текст] / С. Е. Серкова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 4. - С. 55-62. - Библиогр.: с. 61. - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке . - ISSN 2074-6636
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
дидактика перевода -- перевод -- переводческая интерференция -- речевые ошибки -- устный перевод -- устный синхронный перевод
Аннотация: В современном мире проведение различных международных форумов, конференций, переговоров не обходится без синхронного перевода. Специфика устного синхронного перевода выдвигает на первый план понятия межъязыковой и переводческой интерференции, как значимой причины большинства совершенных переводчиками ошибок. Явление интерференции, ее давление на язык перевода усиливается в условиях острого дефицита времени, высокой скорости речи оратора, нервного напряжения, которые диктует синхронный перевод. Для выявления речевых ошибок в устном синхронном переводе у обучающихся был проведен анализ аудиозаписей переводов двух разных по стилю выступлений. Было проанализировано 30 аудиозаписей перевода. Выявление и анализ переводческих ошибок является неотъемлемой частью дидактики перевода, так как это позволяет структурировано обозначить область проблем, а также продумать пути их устранения.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)