Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=художественные переводы<.>)
Общее количество найденных документов : 40
Показаны документы с 1 по 20
 1-10    11-20   21-30   31-40  
1.


    Ковалева, Ирина.
    Пейзаж с блаженным Иеронимом (о переводах современной американской поэзии) [Текст] / И. Ковалева // Иностранная литература. - 2004. - N 4. - С. . 268-273. - RUMARS-inos04_000_004_0268_1. - Рец. на кн.: Имон Греннан. Стихи. = Еамоn Grennan. Poems.- New York: ARS-INTERPRES, 2002; Луиза Глик. Стихи. = Louise Gluk. Poems.- New York: ARS-INTERPRES, 2002; Фредерик Смок. Стихи. = Frederick Smock. Poems.- New York: ARS-INTERPRES, 2002
УДК
ББК 83.3(7)
Рубрики: Литературоведение--Литература Америки
Кл.слова (ненормированные):
американская литература -- рецензии -- поэзия -- стихи -- американская поэзия -- художественные переводы


Доп.точки доступа:
Греннан, Имон \и.\; Глик, Луиза \л.\; Смок, Фредерик \ф.\; Grennan, Еамоn \е.\; Gluk, Louise \l.\; Smock, Frederick \f.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

2.


    Визель, Михаил.
    Гимн повествователю [Текст] / М. Визель // Иностранная литература. - 2004. - N 3. - С. . 292-296. - RUMARS-inos04_000_003_0292_1. - Рец. на кн.: Эко У. Баудолино/ Умберто Эко; Пер. с итал. и послесл. Е. Костюкович.- СПб.: Симпозиум, 2003
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы
Кл.слова (ненормированные):
рецензии -- литературная критика -- романы -- итальянская литература -- писатели -- художественные переводы -- переводчики


Доп.точки доступа:
Эко, Умберто \у.\; Костюкович, Елена (переводчик) \е.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

3.


    Романов, Борис.
    Магический круг [Текст] / Б. Романов // Иностранная литература. - 2004. - N 3. - С. . 284-290. - RUMARS-inos04_000_003_0284_1. - Рец. на кн.: Англасахаб. 115 английских, ирландских и американских поэтов/ Сост., пер. и коммент. Г. М. Кружкова.- Псков, 2002
УДК
ББК 83.3(0)
Рубрики: Литературоведение--Мировая литература
Кл.слова (ненормированные):
рецензии -- литературная критика -- антологии -- сравнительное литературоведение -- художественные переводы -- поэзия -- зарубежная поэзия -- поэзия нонсенса -- английская поэзия -- ирландская поэзия -- американская поэзия -- переводчики


Доп.точки доступа:
Кружков \г. М.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

4.


   
    У книжной витрины с Константином Мильчиным [Текст] / К. Мильчин // Иностранная литература. - 2004. - N 3. - С. . 297-298. - RUMARS-inos04_000_003_0297_1
УДК
ББК 83.3(0)
Рубрики: Литературоведение--Мировая литература
Кл.слова (ненормированные):
литературное обозрение -- романы -- повести -- стихи -- английская литература -- художественные переводы -- испанская литература -- французская литература
Аннотация: Книжное обозрение. Аннотированное описание книг, изданных в 2003 г.


Доп.точки доступа:
Мильчин, Константин Аркадьевич (литературный критик, журналист ; 1980-) \.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

5.


    Баскакова, Татьяна.
    О кулинарном искусстве, убийцах персиков и "неистинности истины" [Текст] / Т. Баскакова // Иностранная литература. - 2004. - N 7. - С. . 286-289. - RUMARS-inos04_000_007_0286_1. - Рец. на кн.: Коллерич А. Убийцы персиков. Сейсмографический роман/ А. Коллерич; Пер. с нем. В. Фадеева.- СПб.: Симпозиум, 2003.- (Австрийская библиотека в Санкт-Петербурге) .
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы
Кл.слова (ненормированные):
литературная критика -- рецензии -- литературный авангард -- романы -- диссиденты -- австрийская литература -- Другой -- литературные движения -- литературные группы -- художественные переводы -- интервью -- писатели


Доп.точки доступа:
Коллерич, Альфред \а.\; Фадеев, Владимир (переводчик) \в.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

6.


    Эко, Умберто (итальянский ученый и писатель ; 1932-).

    Сказать почти то же самое [Текст] : опыты о переводе: фрагменты книги / Умберто Эко ; пер. с итальянского Андрея Коваля // Иностранная литература. - 2005. - N 10. - С. . 282-291. - s, 2005, , rus. - RUMARS-inos05_000_010_0282_1. - Зональная научная библиотека им. В. А. Артисевич Саратовского государственного университета. - Примеч. в сносках. - N 10. - С. 282-291. - inos05_000_010_0282_1, 10, 282-291
УДК
ББК 83
Рубрики: Литературоведение--Теория литературы
Кл.слова (ненормированные):
переводы -- переводчики -- художественные переводы -- переводческая деятельность
Аннотация: Размышления о специфике переводческой деятельности.


Доп.точки доступа:
Коваль, А. \.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

7.


   
    Рассказы шведских писателей [Текст] / пер. с швед. Е. Самуэльсон // Звезда. - 2007. - N 7. - С. . 116-128. - 0; Столкновение / Х. Гуннарссон. - 0; Фрескати / М. Кемпе. - 0; Телли / О. Стинг. - s, 2007, , rus. - RUMARS-zvzd07_000_007_0116_1. - Научная библиотека Самарского государственного университета. - zvzd07_000_007_0116_1
УДК
ББК 84(4)
Рубрики: Художественная литература--Литература Европы (произведения)
Кл.слова (ненормированные):
проза -- рассказы -- переводы -- художественные переводы -- шведская литература


Доп.точки доступа:
Самуэльсон, Е. \.\; Гуннарссон, Х. \.\; Кемпе, М. \.\; Стиг, О. \.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

8.


    Ченишхова, Мовлидхан Юрьевна.
    Перевод как часть национальной литературы [Текст] / М. Ю. Ченишхова // Вестник Адыгейского государственного университета. - 2008. - Вып. 1 (29). - С. 61-64. - Библиогр. в примеч. - Научная библиотека Адыгейского Государственного универститета. - code, vady. - year, 2008. - vy, 1. - ss, 61. - ad, 1. - d, 2008, ####, 0. - RUMARS-vady08_vy1_ss61_ad1
УДК
ББК 83.3(2Рос) + 83.3(2Рос)
Рубрики: Литературоведение
   Литература народов России

Кл.слова (ненормированные):
адыгейская литература -- переводная литература -- переводчики -- переводы -- поэзия -- проза -- художественные переводы
Аннотация: Рассмотрена роль переводной литературы в процессах культурной интеграции и национального самоутверждения. Переводами занимались первые писатели и поэты Адыгеи, переводные произведения которых стали неотъемлемой частью адыгейской литературы.


Доп.точки доступа:
Хатков (поэт) \а.\; Машбаш (поэт) \и.\; Емиж (поэтесса) \м.\; Беретарь (поэт) \х.\; Пушкин, Александр Сергеевич (поэт) \а. С.\

Найти похожие

9.


    Катулл, Гай Валерий.
    Все Венеры, все Грации... [Текст] : стихи / Г. В. Катулл ; вступл. и пер. с лат. А Цветкова // Октябрь. - 2007. - N 9. - С. 119-122. - 1; Кто в подарок получит эту книжку.. - 1; Воробей - моей девочки забава.. - 1; Все Венеры, все Грации, скорбите.. - 1; Станем жить, моя Лесбия, с любовью.. - 1; Фурий и Валерий, Катулла свита.. - 1; Как по мне, бессмертному равен богу.. - Научная библиотека Самарского государственного университета. - code, oct_. - year, 2007. - no, 9. - ss, 119. - ad. - d, 2007, ####, 0. - RUMARS-oct_07_no9_ss119_ad1 . - ISSN 0132-0637
УДК
ББК 84(0) + 84(0)
Рубрики: Художественная литература
   Мировая литература (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
поэзия -- переводы -- художественные переводы -- античная поэзия -- античная литература -- тема любви -- стихи


Доп.точки доступа:
Цветков, А. \, .\

Найти похожие

10.


    Бирюков, Сергей.
    Возраст века [Текст] / С. Бирюков // Октябрь. - 2008. - N 3. - С. 183-187. - Рец. на кн.: Штейнберг А. Вторая дорога: стихотворения, поэмы, графика / А. Штейнберг ; вступ. очерк и сост. В. Перельмутера.- М.: Русский импульс; Торонто : The University of Toronto, 2008 . - ISSN 0132-0637
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус) + 83.3(2Рос=Рус)
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература в целом

Кл.слова (ненормированные):
поэзия -- переводы -- стихи -- художники -- поэты -- переводчики -- рецензии -- литературная критика -- графика -- сборники -- художественные переводы -- русская литература
Аннотация: О книге "Вторая дорога: стихотворения, поэмы, графика" поэта, переводчика, художника Аркадия Штейнберга, лидера возникшей на рубеже 1920-1930-х годов литературной группы "Квадрига".


Доп.точки доступа:
Штейнберг, А.

Найти похожие

11.


    Воронов, Иван.
    Служил отечеству и словом и делом [Текст] / И. Воронов // Звезда. - 2008. - N 6. - С. 206-210 . - ISSN 0321-1878
УДК
ББК 63.3(2)6 + 83.3(0) + 63.3(2) + 83.3(0)
Рубрики: История
   История России в целом, 20 в. 1-я пол.

   Литературоведение

   Мировая литература

Кл.слова (ненормированные):
государственная служба -- ученые -- аграрные реформы -- переводы -- художественные переводы -- поэтические переводы -- стихотворные переводы
Аннотация: О Тхоржевском Иване Ивановиче, поэте, мастере поэтического перевода и государственном деятеле.


Доп.точки доступа:
Тхоржевский, И. И.; Столыпин, П. А.

Найти похожие

12.


    Оден, Уистен Хью.
    Отказ от полета [Текст] : стихи / У. Х. Оден ; вступл. и пер. с англ. В. Гандельсмана // Октябрь. - 2008. - N 1. - С. 146-150. - 1; Осень Рима. - 1; Щит Ахиллеса. - 1; Песня . - ISSN 0132-0637
УДК
ББК 84(3) + 84(3)
Рубрики: Художественная литература
   Литература зарубежных стран в целом (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
поэзия -- переводы -- художественные переводы -- английская поэзия -- английская литература -- тема жизни и смерти -- стихи -- тема полета -- американская литература -- американская поэзия -- тема творчества


Доп.точки доступа:
Гандельсман, В. \, .\

Найти похожие

13.


    Мушынскi, М. I. (д-р фiлал. навук; праф.).
    Паэма "Новая зямля" Якуба Коласа i гiсторыя яе перакладу на рускую мову [Текст] / М. I. Мушынскi // Социология. - 2008. - N 4. - С. 31-37. - Библиогр.: с. 37 (25 назв. ). - Продолж. Начало: N 3 . - ISSN 2071-0968
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение
   Литература Европы--Беларусь

Кл.слова (ненормированные):
история литературы -- переводы -- поэмы -- национальная литература -- лиро-эпические поэмы -- художественные переводы -- белорусские поэты -- поэты -- белорусская литература -- произведения белорусской литературы
Аннотация: История перевода поэмы Якуба Коласа "Новая зямля" на русский язык.


Доп.точки доступа:
Колас, Я. (1882-1956)

Найти похожие

14.


    Бристоу, Боб.
    Послание с "приветом" [Текст] : рассказ / Боб Бристоу ; пер. с англ. Дмитрий Павленко // Ровесник. - 2009. - N 5. - С. 56-57 : Ил. . - ISSN 0131-5994
УДК
ББК 83 + 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
рассказы -- американский писатель -- художественные переводы
Аннотация: Рассказ американского писателя Боба Бристоу.


Доп.точки доступа:
Павленко, Дмитрий \.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

15.


    Балдицын, Павел.
    "Лаура" Набокова в оригинале и в переводе [Текст] / П. Балдицын // Октябрь. - 2010. - N 8. - С. 165-170 . - ISSN 0132-0637
УДК
ББК 83(2Рос=Рус)
Рубрики: Литературоведение
   Русская литература в целом

Кл.слова (ненормированные):
писатели -- творчество писателей -- эротические романы -- художественные образы -- литературные переводы -- художественные переводы
Аннотация: Об издании романа Владимира Набокова "Лаура и ее оригинал".


Доп.точки доступа:
Набоков, В.; Барабтарло, Г.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

16.


    Иплина, Антонина Александровна (член Союза Писателей Узбекистана, аспирант каф. англ. филологии Наманганского гос. ун-та).
    Технология поэтического перевода (на материале поэтического произведения Эркина Вохидова на узбекском и английском языках) [Текст] / А. А. Иплина // Вестник Челябинского государственного университета. - 2010. - N 22. - С. 48-50. - Библиогр.: с. 50 (7 назв. ) . - ISSN 1994-2796
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
узбекский язык -- английский язык -- переводы -- художественные переводы -- национальный колорит -- взаимосвязанность компонентов -- словесный образ
Аннотация: В данной статье автор проводит тщательный анализ оригинала стихотворения Э. Вохидова на узбекском языке, чтобы сопоставить его с переводом А. Обидова на английский язык, для выявления умения (или ошибок) переводчика передать на другой язык действительность, то, что увидел, почувствовал, изобразил поэт.


Доп.точки доступа:
Вохидов, Э.; Обидов, А.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

17.


    Антонова, Евгения Станиславовна (д-р пед. наук; проф.).
    Парадокс нашего века [Текст] : современные педагогические концепции в обучении иностранным языкам / Е. С. Антонова // Вестник Томского государственного университета. - 2010. - N 338 (сент. - С. 152-155 . - ISSN 1561-7793
УДК
ББК 74.58
Рубрики: Образование. Педагогика
   Высшее профессиональное образование

Кл.слова (ненормированные):
иностранные языки -- педагогические концепции -- лингвопрагматика -- текстоцентричность -- коммуникативное обучение -- буддийские монахи -- обращения -- переводы -- художественные переводы -- методика преподавания
Аннотация: На примере работы студентов с обращением Далай-ламы рассматривается возможность интенсификации учебного занятия, организуя его как коммуникацию студента (адресата) с автором текста (адресантом).


Доп.точки доступа:
Далай-лама; Dalai, Lama
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

18.


    Бродский, Иосиф (русский поэт ; 1940-1996).
    Blues.Tornfallet. A Song. To My Daughter [Текст] : переводы с английского / Иосиф Бродский ; вступ. Виктора Куллэ // Иностранная литература. - 2013. - № 1. - С. 157-174 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 84(7) + 84(2Рос=Рус)6
Рубрики: Художественная литература
   Литература Америки (произведения)

   Русская литература XX в. (произведения)

Кл.слова (ненормированные):
американская литература -- поэзия -- стихи -- англоязычная поэзия -- поэты -- русские поэты -- американские поэты -- литература эмиграции -- переводы -- художественные переводы
Аннотация: Представлены тексты четырех стихотворений Иосифа Бродского, которые характеризуют англоязычное творчество поэта. Также приведены разные варианты их перевода на русский язык.


Доп.точки доступа:
Куллэ, Виктор \, .\; Беленькая-Гринберг, Наталия \.\; Бородицкая, Марина \.\; Шапиро, Александр \.\; Анкудинов, Кирилл \.\; Ситник, Леонид \.\; Кружков, Григорий \.\; Бродский, И. А. (русский поэт ; 1940-1996)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

19.


    Галинская, И. Л.
    Художественный перевод как форма межкультурной коммуникации [Текст] : [реферат] / И. Л. Галинская // Культурология. - 2013. - № 3. - С. 222-224. - Реф. кн.: Художественный перевод как форма межкультурной коммуникации / Н. В. Вороневская [и др. ]. - Магадан : Сев. - Вост. гос. ун-т, 2012. - 103 с. . - ISSN 2073-5588
УДК
ББК 81.001.2
Рубрики: Языкознание
   Социолингвистика

Кл.слова (ненормированные):
культура -- лингвокультурология -- межкультурное общение -- межкультурные барьеры -- переводы -- рефераты -- художественные переводы -- языковые личности
Аннотация: Взаимосвязь художественного перевода и культуры.


Доп.точки доступа:
Вороневская, Н. В. \.\; Лысенкова, Е. Л. \.\; Харитонова, Е. В. \.\; Чайковский, Р. Р. \.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

20.


    Уржа, А. В. (кандидат филологических наук).
    К вопросу о взаимодействии лингвистического и поэтического "выдвижения" в русском художественном переводе [Текст] / А. В. Уржа // Социальная политика и социология. - 2013. - Т. 2, т: т. 1, № 2, т : 1. - С. 297-310. - Библиогр.: с. 309-310 (12 назв.) . - ISSN 2071-3665
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)6
Рубрики: Литературоведение
   Современная русская литература

Кл.слова (ненормированные):
выдвижения -- лингвистические сферы -- переводы -- понятия первого плана -- поэтические сферы -- синтаксис -- сопоставительные анализы -- фигуры речи -- художественные переводы
Аннотация: Две научные традиции, оперирующие понятием "выдвижения" в лингвистической и поэтической сфере текстовой организации, рассматриваются в статье как взаимодополняющие. Семантико-грамматические характеристики текстовых элементов и риторические механизмы привлечения читательского внимания взаимодействуют в художественном тексте, их соотношение оказывается показательным и при сопоставлении оригинального текста с переводом.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 1-10    11-20   21-30   31-40  
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)