Корченов, Владимир Васильевич (доктор социологических наук). Как регулируются спортивные отношения во Франции: подход, основанный на кодификации [Текст] / В. В. Корченов> // Право и образование. - 2011. - N 5. - С. 181-184. - Библиогр.: с. 183-184 (3 назв. ) . - ISSN 1563-020X
Рубрики: Право Управление социально-культурной сферой--Франция Кл.слова (ненормированные): спортивные отношения -- правовая регламентация -- кодексы -- спортивное законодательство -- юридический перевод -- толкование права Аннотация: Отзыв на перевод и комментарий Спортивного кодекса Франции. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Толстых, Владислав Леонидович (доктор юридических наук; доцент; заведующий кафедрой). Язык и международное право [Текст] / В. Л. Толстых> // Российский юридический журнал. - 2013. - № 2 (март-апрель). - С. 44-62. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 2071-3797
Рубрики: Право Международное право в целом Кл.слова (ненормированные): международное общение -- многоязычие -- мультилингвизм -- правовые термины -- юридический перевод -- языки Аннотация: Автор рассматривает связь языка и международного права. Исследует проблемы, связанные с использованием ligua franka, официальных и рабочих языков международных организаций, мультилингвизмом, юридическим переводом. В конце работы делается вывод о необходимости проведения государственной политики, направленной на защиту языка от внешних интервенций. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Атабекова, Анастасия Анатольевна (доктор филологических наук; профессор; заведующая кафедрой иностранных языков). Реализация магистерских программ на английском языке в вузах России: синергетическая образовательная парадигма [Текст] / А. А. Атабекова, А. А. Белоусов> // Высшее образование сегодня. - 2012. - № 12. - С. 74-76. - Библиогр.: с. 76 (7 назв.) . - ISSN 1726-667X
Рубрики: Образование. Педагогика Высшее профессиональное образование--Россия Теория и методика обучения Кл.слова (ненормированные): английский язык -- англоязычные магистерские программы -- вузы -- высшее образование -- высшие учебные заведения -- иностранные языки -- магистерские программы -- магистратура -- образовательные парадигмы -- образовательные программы -- обучение на английском языке -- обучение на иностранных языках -- опыт работы -- парадигмы образования -- педагогическая синергетика -- российские вузы -- синергетика -- синергетическая образовательная парадигма -- синергетическая парадигма -- юридические факультеты -- юридический перевод -- юридическое образование Аннотация: Рассмотрены перспективы реализации англоязычных магистерских программ в российских вузах. Представлен опыт организации обучения на английском языке по магистерской программе "Юридический перевод" на юридическом факультете Российского университета дружбы народов. Доп.точки доступа: Белоусов, Александр Александрович (кандидат экономических наук; доктор исторических наук; профессор; заместитель декана юридического факультета по вечернему и заочному отделению); Российский университет дружбы народовРУДН Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Власенко, М. В. (кандидат филологических наук). Проблемы перевода юридических эпонимов [Текст] / М. В. Власенко> // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 3. - С. 60-74. - Библиогр.: с. 71-72. - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке . - ISSN 2074-6636
Рубрики: Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): Брегзит -- Мегзит -- английская юридическая терминология -- антропонимы -- перевод -- русская юридическая терминология -- топонимы -- экспликация -- эпонимы-интернационализмы -- юридическая терминология -- юридические эпонимы -- юридический перевод Аннотация: Статья посвящена описанию эпонимии юридической терминологии как переводческой проблеме. Словарные дефиниции эпонимов отражают непоследовательность толкования этих единиц лексикографами. Юридические эпонимы как в английском юридическом языке, так и в русском являются комплексными единицами номинации, образующими терминологические единицы повышенной сложности восприятия и понимания, для перевода которых требуется техника экспликации. Анализируются недавно появившиеся эпонимы-неологизмы, ставшие эпонимами-интернационализмами - Брегзит и Мегзит. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Белоцеркович, Д. В. (кандидат юридических наук). Проблемы юридического перевода и пути их решения [Текст] = Registers of Professional Translation Profiles: Legal Aspect / Д. В. Белоцеркович, Е. С. Каморникова> // Современное право. - 2021. - № 7. - С. 68-70. - Библиогр.: с. 70 (9 назв.). - Есть аннотация, ключевые слова, библиография на английском языке. Параллельного текста статьи на английском языке нет. . - ISSN 1991-6027
Рубрики: Право Общая теория права Кл.слова (ненормированные): реестры переводчиков -- юридические тексты -- юридический перевод Аннотация: Рассматриваются теоретические и практические проблемы юридического перевода. Отмечается необходимость развития направлений теоретической подготовки переводчиков юридических текстов. Предложены решения по реформированию системы переводческой деятельности. Доп.точки доступа: Каморникова, Е. С. (студент) Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Борисова, Л. А. Смысловые составляющие российских законов в аспекте перевода [Текст] / Л. А. Борисова> // Вестник Воронежского государственного университета. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2021. - № 1. - С. 39-47. - Библиогр.: с. 46-47 . - ISSN 1680-5755
Рубрики: Языкознание Теория перевода Германские языки Русский язык Кл.слова (ненормированные): английский язык -- законодательные тексты -- композиция закона -- перевод законов -- российские законы -- юридический перевод Аннотация: Статья посвящена вопросу перевода российского федерального законодательства на английский язык. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Ревазов, Михаил Аркадьевич. Проблемы перевода юридических документов и принятия многоязычных актов [Текст] / Михаил Аркадьевич Ревазов> // Закон. - 2023. - № 1. - С. 176-189 : фот. - Библиогр. в подстроч. ссылках. - Библиогр.: с. 188-189 (15 назв.). - Примеч. . - ISSN 0869-4400
Рубрики: Право Право. Юридические науки в целом Кл.слова (ненормированные): двуязычное законодательство -- правовая коммуникация -- юридический перевод -- язык юридических документов Аннотация: Рассматривается ряд проблем, связанных с организацией официальных переводов и официального статуса переведенных документов и предлагается решение поставленных проблем. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |