Попова, О. И. (канд. филол. наук). Интерпретативная теория перевода: прорыв или заблуждение? [Текст] / О. И. Попова> // Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 6, Университетское образование. - 2003. - N 6. - С. . 99-102. - Библиогр. в прим. - RUMARS-vgu603_000_006_0099_1
Рубрики: Языкознание--Теория и философия языка Франция Париж Кл.слова (ненормированные): перевод -- интерпретативная теория перевода -- теория перевода -- языковые коммуникации -- коммуникации -- иностранные языки Аннотация: Рассмотрена специфика интерпретативного перевода, теория которого была разработана языковедами Высшей Парижской школы перевода. Представлены основные элементы интерпретативной теории перевода: 1) изучение самого процесса перевода; 2) опора на одноязычную модель коммуникации; 3) перевод через создание эквивалентов. Доп.точки доступа: Парижский университет \высшая школа переводчиков\; Высшая школа переводчиков Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Эткинд, Е. Г. Отсутствие историзма [Текст] / Е. Г. Эткинд ; беседу вела Н. Фейн> // Студенческий меридиан. - 2004. - N 12. - С. . 40-41. - s, 2004, , rus. - RUMARS-stme04_000_012_0040_1. - Владимирская областная универсальная научная библиотека им. М. Горького. - N 12. - C. 40-41. - stme04_000_012_0040_1, 12, 40-41
Рубрики: Образование. Педагогика--Высшее профессиональное образование Кл.слова (ненормированные): теория перевода -- филолог -- преподование -- образование -- высшее образование -- университеты Аннотация: Беседа с выдающимся филологом специалистом в области теории перевода Ефимом Григорьевичем Эткиндом о качестве современного высшего образования. Доп.точки доступа: Фейн, Н. \.\; Эткинд, Ефим Григорьевич \е. Г.\ Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Алхасова, С. М. Тенденции развития художественного перевода в современной Кабардино-Черкесской литературе [Текст] / С. М. Алхасова> // Известия ВУЗов Северо-Кавказского региона. Общественные науки. Приложение. - 2005. - N 7. - С. . 92-98. - Библиогр.: с. 98. - s, 2005, , rus. - RUMARS-skop05_000_007_0092_1. - Зональная научная библиотека Ростовского государственного университета. - ь 7. - С. 92-98. - skop05_000_007_0092_1, 7, 92-98
Рубрики: Литературоведение--Литература народов России Кабардино-Балкария Кабардино-Балкарская республика Россия Северный Кавказ Кл.слова (ненормированные): Кабардино-Черкесская литература -- курс художественного перевода -- теория перевода -- художественный перевд Аннотация: Теория художественного перевода и краткая методика предлагаемого спецкурса по художественному переводу. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Галеева, Н. Л. А. Лефевр и современное лингвокультурологическое направление в теории перевода "Translation studies" [Текст] / Н. Л. Галеева> // Вестник Тверского государственного университета. - 2006. - N 2. - Библиогр.: с. 140-141 (12 назв. ). - 0; Лефевр и современное лингвокультурологическое направление в теории перевода "Translation studies ". - RUMARS-vtvg06_000_002_0000_14
Рубрики: Языкознание--Общее языкознание Кл.слова (ненормированные): перевод -- теория перевода -- онтология перевода -- вариативность перевода Аннотация: Лингвистическая теория перевода. Доп.точки доступа: Лефевр, Андре \а.\ |
Аутлева, Ф. А. (кандидат филологических наук). Осмысление переводческого процесса как многоаспектного явления на рубеже XX-XXI веков [Текст] / Ф. А. Аутлева> // Вестник Адыгейского государственного университета. - 2007. - N 2. - С. . 118-120. - Библиогр.: с. 120 (9 назв. )
Рубрики: Литературоведение--Теория литературы, 20 в. Кл.слова (ненормированные): доминанты перевода -- интертекст -- переводоведение -- переводы -- теория перевода -- языковые формы |
Казанцева, Надежда Семеновна. Обучение студентов языковых специальностей художественному переводу [Текст] / Н. С. Казанцева> // Образование и наука. - 2007. - N 3. - С. . 70-80. - Библиогр.: с. 80 (13 назв. ). - RUMARS-obrn07_000_003_0070_1
Рубрики: Образование. Педагогика--Теория и методика обучения Кл.слова (ненормированные): студенты-лингвисты -- иностранные языки -- комплексный подход -- художественный перевод -- обучение художественному переводу -- теория перевода -- сопоставление переводов -- сопоставительные исследования -- переводческий анализ -- курсовые работы Аннотация: Обучение студентов-лингвистов художественному переводу. Предлагаются конкретные методики обучения, приводятся примеры заданий и анализируются полученные студентами результаты. |
Горпинюк, А. В. Культура и национализация: факторы влияния [Текст] / А. В. Горпинюк> // Вестник Тверского государственного университета. - 2007. - N 12 (Филология). - С. . 167-171. - Библиогр.: с. 171 (10 назв. ). - s, 2007, , rus. - RUMARS-vtvg07_000_012_0167_1. - Научная библиотека Тверского государственного университета. - N 12 (Филология). - С. 167-171. - vtvg07_000_012_0167_1
Рубрики: Литературоведение--Теория литературы Языкознание--Общее языкознание Кл.слова (ненормированные): перевод художественных текстов -- теория перевода -- принимающая культура -- дихотомии перевода -- переводческие дихотомии Аннотация: Процесс взаимовлияния перевода художественных текстов и принимающей культуры. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Масленникова, Е. М. Поэтический перевод как сотрудничество-в-тексте [Текст] / Е. М. Масленникова> // Вестник Тверского государственного университета. - 2007. - N 12 (Филология). - С. . 47-55. - Библиогр.: с. 55-56 (12 назв. ). - s, 2007, , rus. - RUMARS-vtvg07_000_012_0047_1. - Научная библиотека Тверского государственного университета. - N 12 (Филология). - С. 47-55. - vtvg07_000_012_0047_1
Рубрики: Литературоведение--Теория литературы Кл.слова (ненормированные): тексты -- перевод текста -- теория перевода -- поэтический перевд Аннотация: Взаимодействие индивидуального и социумного в переводческой деятельности. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Ковалева, И. Гаспаров в зеркале Сефериса / Сеферис в зеркале Гаспарова: "Три тайные поэмы" [Текст] / И. Ковалева> // Иностранная литература. - 2008. - N 2. - С. 275-280. - Номер озаглавлен "Полнозвучие греческой лиры". - Зональная научная библиотека им. В. А. Артисевич Саратовского государственного университета. - code, inos. - year, 2008. - no, 2. - ss, 275. - ad. - d, 2008, ####, 0. - RUMARS-inos08_no2_ss275_ad1 . - ISSN 0130-6545
Рубрики: Литературоведение Литература Европы Кл.слова (ненормированные): греческая литература -- греческая поэзия -- греческие поэты -- теория перевода Аннотация: О переводе известного литературоведа и переводчика М. Л. Гаспарова стихотворного произведения греческого поэта Георгоса Сефериса "Три тайные поэмы". Доп.точки доступа: Сеферис, Георгос (греческий поэт) \г.\; Гаспаров, Михаил Леонович (литературовед, переводчик) \м. Л.\ |
Матвеева, Е. В. Современный переводчик: модель специалиста [Текст] / Е. В. Матвеева> // Вестник Башкирского университета. - 2008. - Т. 13, N 1. - С.211-213. - Библиогр.: с. 213 (5 назв. ). - Библиотека Башкирского государственного университета. - code, vbau. - year, 2008. - to, 13. - no, 1. - ss, 211. - ad. - d, 2008, ####, 0. - RUMARS-vbau08_to13_no1_ss211_ad1
Рубрики: Образование. Педагогика Высшее профессиональное образование Кл.слова (ненормированные): переводоведение -- теория перевода -- переводчики -- лингвистика -- системы образования -- вузы -- высшие учебные заведения Аннотация: Дается анализ профессиональной деятельности переводчика. Изучение модели деятельности современного переводчика позволит конкретизировать учебные задачи и внести коррективы в содержание образования для наиболее успешного развития личности специалиста. |
Коротко о книгах [Текст]> // Вопросы философии. - 2008. - N 10. - С. 185-188 . - ISSN 0042-8744
Рубрики: Философия Общие вопросы философии Кл.слова (ненормированные): философия языка -- теория перевода -- текст -- дискурс -- лингвистический поворот -- аксиология -- философия жизни -- аннотации Аннотация: Аннотированный список книг по философским наукам. Доп.точки доступа: Автономова, Н. С.; Касавин, И. Т.; Витгенштейн, Л.; Рубинштейн, М. М. |
Хундаев, В. Ю. Методы общей, частной и специальной теории перевода в контексте их применения в переводе тибетоязычных источников (на примере тибетской сиддханты) [Текст] / Ю. В. Хундаев> // Вестник Бурятского государственного университета. - 2008. - Вып. 11. - С. 22-30. - Библиогр.: с. 29-30 (24 назв. ) . - ISSN 1994-0866
Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): переводы -- теория перевода -- методы перевода -- лингвистика перевода -- тибетские источники -- текст и перевод -- переводческие трансформации -- транслитерация -- калькирование -- генерализация Аннотация: Рассматриваются методы теории перевода (трансформация, транслитерация, калькирование, генерализация и др. ) применительно к переводу тибетоязычных источников. |
Мустафаева, Малахат Мустафа гызы (соискатель кафедры теории и практики перевода, преаодаватель Бакинского славянского университета (г. Баку, Азербайджан)). Теория переводоведения и корректность употребления стандартных терминов [Текст] / М. М. Мустафаева> // Гуманитарные исследования. - 2010. - N 3. - С. 73-79. - Библиогр.: с. 79 (5 назв. ) . - ISSN 1818-4936
Рубрики: Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): теория перевода -- адекватность перевода -- аутентичный перевод -- воспроизводство оригинала -- корректность употребления -- национально-культурная специфика -- современная лингвистика Аннотация: Статья посящена употреблению в переводоведческом дискурсе стандартных терминов. Под стандартными терминами понимаются такие термины, без которых не обходится ни одно исследование - как теоретического плана, так и посвященное анализу конкретных переводов. Анализ стандартных терминов и корректности их употребления проводится на фоне достижений современного языкознания. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Вюильмар, Франсуаза (переводчик, преподаватель художественного перевода). Перевести - значит прочесть [Текст] / Франсуаза Вюильмар ; пер. с фр. Нины Хотинской> // Иностранная литература. - 2011. - N 11. - С. 272-276. - Номер озаглавлен: Бельгия: слова и образы . - ISSN 0130-6545
Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): перевод -- перевод художественного текста -- теория перевода -- школы перевода Аннотация: О художественном переводе, его специфике и значении для литературного процесса. Доп.точки доступа: Хотинская, Нина \.\ Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Тимонина, Е. В. Ольга Александровна Ржанникова (17.11.1955-14.10.2014) [Текст] / Е. В. Тимонина> // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2014. - № 5. - С. 233-235 . - ISSN 0201-7385
Рубрики: Языкознание Славянские языки Кл.слова (ненормированные): биографии -- болгаристы -- болгарский язык -- лингвисты -- методика преподавания славянских языков -- теория перевода Аннотация: Статья посвящена памяти Ольги Александровны Ржанниковой, преподавателя кафедры Славянской филологии МГУ. Основные направления ее научной деятельности: историческая стилистика болгарского языка, методика преподавания славянских языков, теория и практика перевода. Доп.точки доступа: Ржанникова, О. А. (кандидат филологических наук ; 1955-2014) Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Данчеева, Надежда Васильевна (кандидат филологических наук). 5-летие Программы "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" в ВАВТ. Итоги [Текст] = 5 years of the Programme "Translator in the sphere of professional communication" at the Russian Foreign Trade Academy. Results. (The experience in teaching professionally oriented translation to International law students) : (об опыте обучения студентов МПФ профессионально-ориентированному переводу) / Н. В. Данчеева> // Российский внешнеэкономический вестник. - 2015. - № 10. - С. 85-94. - Библиогр. в подстроч. примеч. - Библиогр.: с. 93 (9 назв.). - Рез. англ. - Подстроч. примеч. . - ISSN 2072-8042
Рубрики: Образование. Педагогика Высшее профессиональное образование Кл.слова (ненормированные): вузы -- иностранные языки -- лингвистическая компетенция -- медиативная компетенция -- межкультурная компетенция -- обучение иностранным языкам -- обучение переводу -- переводческая деятельность -- переводчики -- практика перевода -- программы -- профессии -- профессиональная коммуникация -- профессиональная компетентность -- профессионально-ориентированный перевод -- профессия переводчик -- студенты -- теория перевода Аннотация: Опыт внедрения Программы "Переводчик в сфере профессиональной коммуникации" во Всероссийской академии внешней торговли (ВАВТ) и, в частности, на международно-правовом факультете ВАВТ. Анализируется содержательная сторона Программы, реализация которой помогает выработать у студентов-юристов дополнительные переводческие компетенции: компетенцию дискурса, т. е. умение построения высказываний, стратегическую компетенцию, профессиональную и медиативную компетенцию. Доп.точки доступа: ВАВТ; Всероссийская академия внешней торговли Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Венедиктова, Татьяна Дмитриевна (доктор филологических наук). [Рецензия] [Текст] / Т. Д. Венедиктова> // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2018. - № 5. - С. 284-291. - Библиогр. в примеч. - Рец. на кн.: Зенкин, С. Н. Теория литературы: проблемы и результаты / С. Н. Зенкин. - Москва: Новое литературное обозрение, 2018. - 368 с. . - ISSN 0130-0075
Рубрики: Литературоведение Теория литературы Кл.слова (ненормированные): интеллектуальная история -- история культуры -- литературная теория -- рецензии -- теория перевода -- учебные пособия Доп.точки доступа: Зенкин, С. Н. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Морейно, Сергей (прозаик; поэт; переводчик ; 1964-). Scenae interpretationis - Театр перевода [Текст] / С. Морейно> // Иностранная литература. - 2019. - № 3. - С. 241-250. - Номер озаглавлен: Страна зеленых ворон и синих коров . - ISSN 0130-6545
Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): переводы стихов -- теория перевода Аннотация: Статья посвящена особенностям переводческой работы. Автор призывает бережно относиться к переводимым текстам. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Морейно, Сергей (прозаик; поэт; переводчик ; 1964-). Scenae interpretationis - Театр перевода [Текст] / С. Морейно> // Иностранная литература. - 2019. - № 3. - С. 241-250. - Номер озаглавлен: Страна зеленых ворон и синих коров . - ISSN 0130-6545
Рубрики: Литературоведение Художественный перевод Кл.слова (ненормированные): переводы стихов -- теория перевода Аннотация: Статья посвящена особенностям переводческой работы. Автор призывает бережно относиться к переводимым текстам. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Докучаев, Илья Игоревич (доктор философских наук; профессор). Филологическая герменевтика как философский метод. Школа В. Г. Адмони и Н. О. Гучинской [Текст] / И. И. Докучаев> // Вопросы философии. - 2019. - № 11. - С. 36-39. - Библиогр.: с. 39 . - ISSN 0042-8744
Рубрики: Философия Философия России и СССР Кл.слова (ненормированные): герменевтика -- гуманитарное познание -- литературная герменевтика -- теория перевода -- философская герменевтика Аннотация: В статье идет речь об истории герменевтики в СССР, точнее - об одном из существенных эпизодов этой истории - школе филологической герменевтики В. Г. Адмони и Н. О. Гучинской, возникшей и развивавшейся в ЛГПИ имени А. И. Герцена, на кафедре германской филологии во второй половине ХХ в. Показано, что научная деятельность этой школы, фактически, представляет собой эволюцию филологической проблематики теории перевода в философскую проблематику понимания как ключевого метода гуманитарного знания. Перевод стал моделью герменевтической ситуации, которая описывалась не в терминах концепции лингвистической структуры и коммуникативного акта, а в терминах экспрессии уникальных творческих (поэтических) смыслов, создаваемых художником и воссоздаваемых его реципиентом. Доп.точки доступа: Адмони, В. Г. (российский ученый; филолог); Гучинская, Н. О. (российский ученый; филолог); Ленинградский государственный педагогический институт имени А. И. Герцена Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |