Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=когнитивное поле<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.


    Повзун, В. Д.
    Гуманитарная среда вуза как условие ценностного самосовершенствования студентов [Текст] / В. Д. Повзун, В. В. Апокин, А. А. Повзун // Теория и практика физической культуры. - 2014. - № 4. - С. 92. - Библиогр. : с. 92 (3 назв.) . - ISSN 0040-3601
УДК
ББК 74.58
Рубрики: Образование. Педагогика
   Высшее профессиональное образование

Кл.слова (ненормированные):
вузы -- высшие учебные заведения -- гуманитарная среда -- гуманитарное образование -- когнитивное поле -- самопроективное поле -- студенты вузов -- ценностное самоопределение -- эмотивное поле
Аннотация: Создание гуманитарной среды как условия эффективного функционирования учебного заведения и условия ценностного самоопределения студентов.


Доп.точки доступа:
Апокин, В. В.; Повзун, А. А.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

2.


    Абаева, Евгения Сергеевна (кандидат филологических наук).
    Когнитивное поле переводчика при работе с отрывками текста с юмористическим эффектом [Текст] / Е. С. Абаева // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2019. - № 3. - С. 92-104 : 4 рис. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0130-0075
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
детективные романы -- когнитивистика -- когнитивное поле -- переводы -- романы -- теория вербального юмора -- художественные тексты -- юмор -- юмористический эффект
Аннотация: Рассматривается частная проблематика переводческой деятельности при работе с художественным текстом, а именно с отрывками текста, потенциально обладающими юмористическим эффектом; поднимается вопрос о практическом применении знаний, доступных благодаря современной когнитивной науке. С опорой на данные когнитивной лингвистики приводятся наблюдения относительно уровня мышления переводчика, представляя значимую для перекодирования информацию в схематичном виде. Предпринимается попытка очертить информационное когнитивное поле, в рамках которого переводчик принимает решение. Приводится пример когнитивного анализа отрывка с юмористическим эффектом на языке оригинала и перевода. Материалом послужил отрывок с юмористическим эффектом из произведения Д. Адамса "Dirk Gently's Holistic Detective Agency" и два варианта его перевода. Предполагается, что при передаче юмористического эффекта происходит заполнение ячеек, строящих скрипты, которые впоследствии обязательно должны столкнуться в сознании представителя языка перевода. Схематичное изображение позволяет уточнить наполнение ячеек и проследить ход мысли переводчика. Помимо этого подобная актуализация позволяет уточнить или проанализировать вероятность наличия юмористического эффекта в тексте перевода.


Доп.точки доступа:
Адамс, Д. (английский писатель)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)