Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=перевод документов<.>)
Общее количество найденных документов : 20
Показаны документы с 1 по 20
1.


    Яковлева, С.
    Расходы банков и налогообложение прибыли [Текст] / С. А. Яковлева // Аудиторские ведомости. - 2003. - N 2. - С. . 32-41. - s, 2003, , rus. - Библиотека СГСЭУ. - auve03_000_002
УДК
ББК 65.053
Рубрики: Экономика--Финансы
   Россия
Кл.слова (ненормированные):
банки -- налогообложение прибыли -- прибыль -- консультационные услуги -- информационные услуги -- маркетинговые услуги -- аудиторские услуги -- расходы банков -- банковские расходы -- подготовка кадров -- перевод документов -- организация филиалов -- оплата вознаграждений -- вознаграждения -- советы директоров -- реклама -- мониторинг рекламной активности -- аренда рекламного щита -- расторжение договоров -- досрочное расторжение договоров
Аннотация: Приведены некоторые различия в подходе к принятию расходов банков в целях налогообложения прибыли в 2002 г. по сравнению с предшествующими налоговыми периодами. Рассмотрены расходы на консультационные, информационные, маркетинговые и аудиторские услуги; расходы на подготовку кадров; расходы на перевод документов; расходы, связанные с организацией филиалов до момента регистрации их Банком России; расходы по оплате вознаграждений совету директоров ОАО и ООО; расходы на наружную и световую рекламу, мониторинг рекламной активности, аренду рекламного щита; расходы на уплату процентов при досрочном расторжении договоров; расходы, связанные с районным регулированием оплаты труда; расходы на командировки нештатных работников; расходы на аренду неамортизируемого имущества.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

2.


    Кузнецов, О. Ю.

    Перевод процессуальных документов и порядок его оформления в уголовном судопроизводстве [Текст] / О. Ю. Кузнецов // Современное право. - 2006. - N 1. - С. . 22-32. - s, 2006, , rus. - RUMARS-svpr06_000_001_0022_1. - Ульяновская областная научная библиотека. - N 1. - С. 22-32. - svpr06_000_001_0022_1, 1, 22-32
УДК
ББК 67.411
Рубрики: Право--Уголовно-процессуальное право
Кл.слова (ненормированные):
уголовное судопроизводство -- процессуальные документы -- перевод документов -- материалы дела -- уголовные дела
Аннотация: Проблемы двойственности функционального содержания деятельности переводчика в уголовном процессе.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

3.


    Киц, А.
    Отсутствие института присяжных переводчиков в России порождает конфликты [Текст] / А. Киц // Юрист. - 2008. - N 10. - С. 48-53
УДК
ББК 67.404
Рубрики: Право--Россия, 21 в.
   Гражданское право в целом

Кл.слова (ненормированные):
кодексы -- законодательство -- легализация документов -- консульская легализация -- апостиль -- перевод документов -- нотариальный перевод -- переводчики документов -- судебные переводчики
Аннотация: Проблема признания иностранных документов на территории России ввиду отсутствия института присяжных переводчиков.


Найти похожие

4.


   
    Комментарий к письму Минфина России от 03. 11. 2009, N 03-03-06/1/725 [Текст] // Консультант. - 2010. - N 4. - С. 64 . - ISSN 0869-7272. - ISSN 1995-0055
УДК
ББК 65.261 + 67.402
Рубрики: Экономика
   Финансовая система--Россия, 2009 г.

   Право

   Финансовое право--Россия, 2009 г.

Кл.слова (ненормированные):
комментарии -- перевод документов -- документы на иностранных языках -- внешнеэкономическая деятельность -- письма -- официальные материалы
Аннотация: [Перевод документов с иностранного на русский язык].

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

5.


    Российская Федерация. Министерство финансов.
    [Перевод документов с иностранного на русский язык] [Текст] : письмо от 03. 11. 2009, N 03-03-06/1/725 / Российская Федерация, Министерство финансов // Консультант. - 2010. - N 4. - С. 135-136 . - ISSN 0869-7272. - ISSN 1995-0055
УДК
ББК 67.402 + 65.261
Рубрики: Право
   Финансовое право--Россия, 2009 г.

   Экономика

   Финансовая система--Россия, 2009 г.

Кл.слова (ненормированные):
налог на прибыль -- расходы организации -- перевод документов -- документы на иностранных языках -- письма -- официальные материалы

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

6.


   

    Комментарий к письму Минфина России от 03. 11. 2009, N 03-03-06/1/725 [Текст] // Консультант. - 2010. - N 4. - С. 64 . - ISSN 0869-7272
УДК
ББК 65.261 + 67.402
Рубрики: Экономика
   Финансовая система--Россия, 2009 г.

   Право

   Финансовое право--Россия, 2009 г.

Кл.слова (ненормированные):
комментарии -- перевод документов -- документы на иностранных языках -- внешнеэкономическая деятельность -- письма -- официальные материалы
Аннотация: [Перевод документов с иностранного на русский язык].

Нет сведений об экземплярах (Нет сведений об источнике)

Найти похожие

7.


    Российская Федерация. Министерство финансов.

    [Перевод документов с иностранного на русский язык] [Текст] : письмо от 03. 11. 2009, N 03-03-06/1/725 / Российская Федерация, Министерство финансов // Консультант. - 2010. - N 4. - С. 135-136 . - ISSN 0869-7272
УДК
ББК 67.402 + 65.261
Рубрики: Право
   Финансовое право--Россия, 2009 г.

   Экономика

   Финансовая система--Россия, 2009 г.

Кл.слова (ненормированные):
налог на прибыль -- расходы организации -- перевод документов -- документы на иностранных языках -- письма -- официальные материалы

Нет сведений об экземплярах (Нет сведений об источнике)

Найти похожие

8.


   
    Иммигрантов лишат переводчиков [Текст] / рубрику ведет Н. Зубов // Коммерсантъ Власть. - 2011. - N 39. - С. 45 : фот.
УДК
ББК 66.3(4/8)
Рубрики: Политика. Политология
   Внутреннее положение. Внутренняя политика зарубежных стран в целом--Великобритания

Кл.слова (ненормированные):
проблема мигрантов -- тема мигрантов -- проблема миграции -- тема миграции -- языковой барьер -- перевод документов -- британские мигранты
Аннотация: В статье говорится о том, что британских мигрантов обяжут знать английский язык.


Доп.точки доступа:
Зубов, Николай \.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

9.


    Кутовенко, Алексей.
    Переводчик Google против Translate.ru: чей перевод качественнее? [Текст] / Алексей Кутовенко // Мир ПК . - 2012. - № 3. - С. 62-63 : ил. . - ISSN 0235-3520
УДК
ББК 32.973-018.2
Рубрики: Вычислительная техника
   Прикладные информационные (компьютерные) технологии в целом

Кл.слова (ненормированные):
переводчики (вычислительная техника) -- Google -- перевод документов
Аннотация: Какой же сервис для перевода является наиболее популярным.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

10.


   
    Перевести зарубежную "первичку" на русский может и сотрудник компании [Текст] // Главбух. - 2012. - № 11. - С. 14 . - ISSN 1029-4511
УДК
ББК 65.052.2
Рубрики: Экономика
   Учет. Бухгалтерский учет

Кл.слова (ненормированные):
загранкомандировки -- документы -- документы на иностранном языке -- расходы -- подтверждение расходов -- перевод документов -- письма
Аннотация: О порядоке отражения первичных документов в бухгалтерском и налоговом учете, составленных на иностранном языке, согласно письму Минфина России от 20 апреля 2012 г. № 03-03-06/1/202.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

11.


   
    Комментарий к Письму Министерства финансов РФ от 20.04.2012, № 03-03-06/1/202 [Текст] // Консультант. - 2012. - № 12. - С. 16-17 . - ISSN 0869-7272
УДК
ББК 67.402
Рубрики: Право
   Финансовое право--Россия

Кл.слова (ненормированные):
комментарии -- письма -- налог на прибыль организаций -- перевод иностранных документов -- перевод документов -- документы на иностранных языках -- авансовые отчеты
Аннотация: Налог на прибыль: перевод документов с иностранного языка.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

12.


    Российская Федерация. Министерство финансов.
    [Налог на прибыль: перевод документов с иностранного языка] [Текст] : письмо от 20.04.2012, № 03-03-06/1/202 / Российская Федерация, Министерство финансов // Консультант. - 2012. - № 12. - С. 39 . - ISSN 0869-7272
УДК
ББК 67.402
Рубрики: Право
   Финансовое право--Россия

Кл.слова (ненормированные):
официальные материалы -- письма -- налог на прибыль организаций -- перевод документов -- перевод иностранных документов -- документы на иностранных языках

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

13.


    Российская Федерация. Министерство труда и социальной защиты.
    О внесении изменений в приложения № 1 и № 2 к приказу Министерства труда и социальной защиты Российской Федерации от 26 марта 2018 г. № 194 "О проведении эксперимента по переводу в электронную форму документов и сведений о работнике по вопросам трудовых отношений" [Текст] : приказ Министерства труда и социальной защиты Российской Федерации от 4 мая 2018 г., № 292 / Российская Федерация, Министерство труда и социальной защиты // Бюллетень трудового и социального законодательства Российской Федерации. - 2018. - № 6 (726). - С. 100-101. - Прил. . - ISSN 0202-4004
УДК
ББК 65.050.2
Рубрики: Социальное управление
   Делопроизводство

Кл.слова (ненормированные):
внесение изменений -- кадровые документы -- официальные материалы -- перевод документов -- приказы -- сведения о работниках -- трудовые отношения -- эксперименты -- электронная форма документов

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

14.


    Козин, А. Н. (коммерческий директор).
    Документальное подтверждение расходов для целей налогообложения прибыли [Текст] / А. Н. Козин // Налоговая политика и практика. - 2018. - № 11. - С. 63-67. - Библиогр.: с. 67 . - ISSN 2071-5250
ГРНТИ
УДК
ББК 65.261
Рубрики: Экономика
   Финансовая система

Кл.слова (ненормированные):
ККТ -- договора -- законы -- исправления ошибок -- кассовые чеки -- кодексы -- контрольно-кассовая техника -- налог на прибыль организаций -- налоги -- налоговая документация -- налоговые документы -- налогообложение -- первичные документы -- перевод документов -- факсимильная подпись -- электронные документы
Аннотация: Разъясняются особенности подтверждения расходов в ситуациях, когда первичные документы отсутствуют или находятся в состоянии, непригодном для использования.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

15.


    Солоухина, Л. П.
    Иностранные первичные документы [Текст] / Л. П. Солоухина // Бухгалтерский учет. - 2019. - № 9. - С. 9-11. - Библиогр.: с. 11 (2 назв.) . - ISSN 0321-0154
УДК
ББК 65.052.2
Рубрики: Экономика
   Учет. Бухгалтерский учет

Кл.слова (ненормированные):
иностранные первичные документы -- налог на прибыль -- налогообложение -- организации -- первичные документы -- перевод документов -- расходы организации
Аннотация: Рассмотрен вопрос о действиях налогоплательщиков в ситуациях, когда необходим перевод документов, составленных на иностранных языках.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

16.


    Шулимова, Юлия (эксперт).
    Удаленщик работает за границей. Как учесть компенсацию [Текст] / Юлия Шулимова // Главбух. - 2022. - № 21. - С. 35 . - ISSN 1029-4511
УДК
ББК 65.052.2
Рубрики: Экономика
   Учет. Бухгалтерский учет

Кл.слова (ненормированные):
дистанционные сотрудники -- компенсации -- личное имущество -- перевод документов -- подтверждающие документы -- расходы по налогу на прибыль
Аннотация: Компенсацию дистанционному сотруднику можно списать в расходы по налогу на прибыль. Но придется перевести подтверждающие документы на русский язык и нотариально заверить перевод.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

17.


    Никитина, В. Ю.
    Иностранные первичные документы [Текст] / В. Ю. Никитина // Бухгалтерский учет. - 2023. - № 6. - С. 15-17. - Библиогр.: с. 17 (3 назв.) . - ISSN 0321-0154
УДК
ББК 65.052.2
Рубрики: Экономика
   Учет. Бухгалтерский учет

Кл.слова (ненормированные):
бухгалтерская отчетность -- бухгалтерский учет -- делопроизводство -- иностранные организации -- иностранные первичные документы -- исчисление налогов -- налог на прибыль -- налогообложение прибыли -- перевод документов
Аннотация: Рассматривается вопрос о переводе на русский язык документов, составленных на иностранных языках, поскольку в противном случае расходы по ним нельзя учесть при исчислении налога на прибыль.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

18.


    Stepanova, Valentina V. (кандидат филологических наук; доцент).
    Judicial interpreting institutionalization in criminal proceedings: European practices and Russian perspectives [Text] = Институциализация судебного перевода в уголовном судопроизводстве: европейская практика и российские перспективы / Valentina V. Stepanova // Вестник Российского университета дружбы народов. Сер.: Юридические науки. - 2023. - Т. 27, № 2. - С. 481-499. - Библиогр. в сносках. - Библиогр.: с. 497-499
УДК
ББК 67 + 67.71 + 74.58
Рубрики: Право
   Право. Юридические науки в целом

   Судебная система--Германия--Франция--Великобритания; Австрия; Россия

   Образование. Педагогика

   Высшее профессиональное образование--Германия--Франция--Великобритания; Австрия; Россия

Кл.слова (ненормированные):
ассоциации судебных переводчиков -- институт судебного перевода -- институционализация судебного перевода -- квалификация -- образование переводчиков -- перевод документов -- письменные переводчики -- потребности рынка -- правовое регулирование -- профессионализм -- профессиональная подготовка -- сертификация -- система управления -- сравнительно-сопоставительный анализ -- судебные переводчики -- судебный устный перевод -- уровень владения языком
Аннотация: Рассматривается институт судебного перевода в ряде европейских стран и перспективы формирования института судебного перевода в России. Автор связывает предыдущие исследования, касающиеся профессионализации этой деятельности, с новыми реалиями и распространяется на правовое регулирование, потребности рынка и систему управления. Исследование освещает многогранный процесс формирования института судебного перевода в интересах гражданского общества. В центре внимания находятся вопросы, касающиеся образования переводчиков, участвующих в судебном процессе, уровня владения языком, квалификации, полномочий юридических устных и письменных переводчиков, их статуса, прав и обязанностей, этического кодекса и некоторые другие, присущие процессу институционализации. Также выделяются основания и озвучиваются перспективы развития института юридических переводчиков в России.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

19.


    Коваль, В. Н. (доктор юридических наук).
    Доказательственное право в арбитражном процессе: проблемы и особенности [Текст] / В. Н. Коваль // Вестник гражданского процесса. - 2019. - Т. 9, № 1. - С. 47-58 . - ISSN 2226-0781
УДК
ББК 67.410
Рубрики: Право
   Процессуальное право и судопроизводство в целом--Крым--Россия--Севастополь

Кл.слова (ненормированные):
арбитражный процесс -- доказательства -- доказывание -- перевод документов -- российское правовое поле
Аннотация: Освещаются некоторые проблемные вопросы, возникающие в процессе рассмотрения дел арбитражными судами на территории Республики Крым и города Севастополя, связанные с доказыванием обстоятельств, имевших место до присоединения Республики Крым к Российской Федерации и образования новых субъектов РФ.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

20.


    Валеев, Д. Х. (доктор юридических наук).
    Процессуальный статус переводчика и доказательственное значение его переводов в гражданском процессе [Текст] / Д. Х. Валеев, А. Г. Нуриев, Р. В. Шакирьянов // Вестник гражданского процесса. - 2019. - Т. 9, № 1. - С. 114-123 . - ISSN 2226-0781
УДК
ББК 67.410
Рубрики: Право
   Процессуальное право и судопроизводство в целом--Россия

Кл.слова (ненормированные):
государственные языки -- гражданское судопроизводство -- конституции -- перевод документов -- переводчик -- право на судебную защиту
Аннотация: Рассмотрен вопрос о реализации языковых гарантий в гражданских процессуальных отношениях в контексте результатов деятельности переводчика и их особого доказательственного значения. На основе проведенного исследования было установлено: во всех процессуальных источниках основным критерием, характеризующим переводчика, является свободное владение языком, на котором ведется судопроизводство, и языком, знание которого необходимо для перевода. Однако важно отметить, что законодательством не определен уровень свободного владения языком посредством установления минимальных требований, предъявляемых к переводчику.


Доп.точки доступа:
Нуриев, А. Г. (кандидат юридических наук); Шакирьянов, Р. В. (кандидат юридических наук)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)