Бабаскина, Е. Г. (ассистент кафедры перевода и межкультурной коммуникации). Сущность и содержание понятия "развитие познавательной активности студентов" в процессе овладения переводческой стратегией [Текст] / Е. Г. Бабаскина> // Образование и общество. - 2011. - N 5 (70). - С. 38-40. - Библиогр.: с. 40 (7 назв. ) . - ISSN 2071-6710
Рубрики: Образование. Педагогика Высшее профессиональное образование Кл.слова (ненормированные): переводческая стратегия -- овладение переводческой стратегией -- будущие переводчики -- обучение переводчиков -- подготовка переводчиков -- студенты-переводчики -- развитие познавательной активности -- познавательная активность студентов -- мышление студентов Аннотация: Рассмотрено содержание понятия "познавательная активность студентов" в условиях овладения переводческой стратегией, представлены критерии и показатели развития познавательной активности, подчеркнута необходимость создания специальной методики развития познавательной активности студентов в процессе овладения переводческой стратегией. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Шебаршина, Д. Ю. (преподаватель). Устный синхронный перевод: оправданные и вынужденные трансформации и их влияние на качество перевода [Текст] / Д. Ю. Шебаршина> // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 4. - С. 63-81. - Библиогр.: с. 78-80. - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке . - ISSN 2074-6636
Рубрики: Языкознание Теория перевода Кл.слова (ненормированные): вынужденная трансформация -- качество перевода -- лексико-синтаксическая трансформация -- оправданная трансформация -- перевод -- переводческая стратегия -- семантическая трансформация -- синтаксическая трансформация -- синхронный перевод Аннотация: При осуществлении процесса синхронного перевода синхронист проводит ряд синтаксических, семантических и лексикосинтаксических трансформаций. В то же время, различные лингвистические и внелингвистические факторы затрудняют выбор наилучшей переводческой стратегии. Это, в свою очередь, приводит к появлению ряда вынужденных трансформаций. В статье выявляются оправданные и неоправданные вынужденные трансформации, оценивается качество предложенного синхронного перевода. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |