Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=трансляция смыслов<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.


    Сергеев, Дмитрий Валентинович (доктор философских наук).
    Микросоциология текста: факторы прагмасемантического поведения [Текст] / Д. В. Сергеев // Социологические исследования. - 2016. - № 7. - С. 92-100. - Библиогр.: с. 100 . - ISSN 0132-1625
УДК
ББК 60.562.1
Рубрики: Социология
   Социология книги, чтения, библиотек

Кл.слова (ненормированные):
детские книги -- иллюстрации книг -- книги -- микросоциология текста -- прагмасемантическое поведение -- социальный контекст -- текст (социология) -- трансляция смыслов
Аннотация: В статье анализируются положения прагмасемантического поведения, которые понимаются как практики использования текстов. На микросоциологическом уровне текст предстает средством трансляции смыслов и помощи человеку для реализации паттернов прагмасемантического поведения. В работе на примере становления иллюстрации для детских книг выявляются социальные факторы функционирования прагмасемантического поведения. Доказывается, что эти иллюстрации – явление новоевропейской культуры, новых паттернов прагмасемантического поведения. Вместе с ними формируется эмоциональная сфера, которая рассматривается как естественная часть человеческих реакций на текст. Эмоциональная сфера определяется тем же социальным контекстом, что и становление иллюстрированной детской книги в качестве особого текста.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

2.


    Цыганков, Александр Сергеевич (кандидат философских наук).
    Философский диалог России и Запада: трансляция смыслов и герменевтический "сбой" (на примере нидерландских переводов творческого наследия С. Л. Франка 1930-х гг.) [Текст] / А. С. Цыганков, В. Н. Гуляихин // Вопросы философии. - 2022. - № 9. - С. 173-181. - Библиогр. в конце ст. . - ISSN 0042-8744
УДК
ББК 87.3(0)
Рубрики: Философия
   Всемирная история философии, 20 в. 30-е гг.

Кл.слова (ненормированные):
герменевтика -- нидерландская философия -- переводы -- проблемы перевода -- русская философия -- соборность -- трансляция смыслов -- философский диалог
Аннотация: В статье рассмотрен ряд герменевтических затруднений, с которыми столкнулись представители нидерландского философского сообщества 1930-х гг. в ходе знакомства с творчеством русского мыслителя-эмигранта С. Л. Франка. Внимание фокусируется на важных языковых, культурных и мировоззренческих особенностях, присущих русской религиозной философии, которые могут выступать препятствиями на пути западных герменевтических практик, имплицитно исходящих из иных культурных и ценностно-смысловых оснований. Проанализированы имеющиеся примеры неполного, искаженного перевода и осмысления нидерландскими интеллектуалами такого ключевого понятия для русской религиозной философии, как "соборность". Автор делает вывод, что герменевтические затруднения нидерландских интеллектуалов вызваны прежде всего их я-центрированным философским взглядом на мир, который мешал адекватному постижению смысловых референций, присутствующих в творчестве русского философа.


Доп.точки доступа:
Гуляихин, Вячеслав Николаевич (доктор философских наук; доцент); Франк, С. Л. (российский философ ; 1877-1950)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)