Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=коранические тексты<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.


    Алиев, А. А. (канд. ист. наук).

    Сущность джихада в контексте современного противостояния Восток - Запад [Текст] : (догматический ракурс проблемы) / А. А. Алиев // Социально-гуманитарные знания. - 2006. - N 4. - С. . 307-318. - Библиогр.: с. 318 (17 назв. ). - s, 2006, , rus. - RUMARS-sgum06_000_004_0307_1. - Зональная научная библиотека им. В. А. Артисевич Саратовского государственного университета. - N 4. - С. 307-318. - sgum06_000_004_0307_1, 4, 307-318
УДК
ББК 66.0 + 86.33
Рубрики: Политика--Теория политики. Политология
   Религия--Религии Востока

Кл.слова (ненормированные):
ислам -- мусульманские догматы -- джихад -- религиозные идеологии -- вероисповедания -- коранические тексты -- пророки (религия) -- мусульманские пророки
Аннотация: Автор статьи пытается выявить искаженные, на его взгляд, интерпретации джихада и определить тот смысл, который вкладывал в это понятие пророк ислама Мухаммад на страницах Корана и Сунны.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

2.


    Шарипов, У. (доктор исторических наук).
    О переводах Корана - Священной Книги Ислама на русский язык [Текст] / У. Шарипов // Россия и мусульманский мир. - 2017. - № 3 (297). - С. 150-166. - Библиогр. в сносках . - ISSN 1998-1813
УДК
ББК 83.3(0) + 86.38
Рубрики: Литературоведение
   Мировая литература

   Религия. Мистика. Свободомыслие

   Ислам

Кл.слова (ненормированные):
коранические тексты -- мусульмане -- переводчики -- переводы Корана -- священные книги
Аннотация: Любой исторический источник, предназначенный для широкого распространения в современном обществе, при всей специфике его лексики, обусловленной временем его составления, целесообразно переводить на другие языки, используя соответствующую литературную лексику и правила грамматики, чтобы не вызывать у читателей затруднений при ознакомлении с ним. Изучены все прежние переводы Корана на русский язык, а также многочисленные толкования текста европейскими и восточными исследователями, и учитываются достижения предшественников, устранив по возможности недостатки прежних русских версий. Представляется промежуточный итог в процессе постижения смыслов Священной Книги.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)