Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


Книги фонда НБ СГЮА - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полный информационныйкраткий
Поисковый запрос: (<.>U=81'367.6<.>)
Общее количество найденных документов : 1
1.

Вид документа : Однотомное издание
Шифр издания : 81(Рус)/Ш55
Автор(ы) : Шигуров, Виктор Васильевич
Заглавие : Интеръективация как тип ступенчатой транспозиции языковых единиц в системе частей речи. (Материалы к транспозиционной грамматике русского языка)
Выходные данные : М.: Academia, 2009
Колич.характеристики :463 с
Серия: Монографические исследования: языкознание
ISBN, Цена 978-5-87444-342-9: 200.00, 200.00, р.
УДК : 81(Рус) + 811.161.1 + 81'367.6
ББК : 81.923
Предметные рубрики: Языкознание-- Общее языкознание-- Славянские языки
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): русский язык
Содержание : Предисловие ; 1. Общая характеристика работы ; 2. О частеречном статусе и «туманности» русских междометий ; Глава 1. ИНТЕРЪЕКТИВНАЯ ТРАНСПОЗИЦИЯ СТВИТЕЛЬНЫХ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ; 1.1. Транспозиция существительных в императивные и императивно-эмотивные междометия: общая характеристика процесса и его результата, типы и ступени интеръективной транспозиции ; 1.2. О типах и ступенях частеречной транспозиции субстантивной словоформы марш. ; 1.3. Критерии дифференциации речевых структур, порождаемых интеръективацией, а также параллельной вербализацией и прономинализацией существительных ; 1.4. Индексация ступеней транспозиции существительных в императивные и императивно-эмотивные междометия ; 1.4.1. Индексы интеръективации и вербализации гибридных образований типа Марш отсюда ; 1.4.2. Индексы интеръективации и вербализации периферийных отсубстантивных междометий типа Марш! в функции волеизъявления ; 1.5. Субстантивная словоформа шабаш в контексте интеръективации, вербализации и прономинализации: ступени и индексы частеречной транспозиции ; 1.6. Категориальное перерождение субстантивной словоформы караул ; 1.7. Транспозиция существительных в этикетные и этикетно-эмотивные междометия ; 1.7.1. Общая характеристика, предпосылки, условия, признаки и типы интеръективации ; 1.7.2. Ступени и индексы интеръективации ; 1.7.3. Интеръективация субстантивной словоформы привет ; 1.8. Транспозиция существительных типа дудки, пропасть, батюшки в эмотивные междометия ; 1.8.1. Общая характеристика, предпосылки, условия, признаки и типы интеръективации ; 1.8.2. Ступенчатый характер и предел транспозиции существительных в эмотивные междометия ; Глава 2. ИНТЕРЪЕКТИВНАЯ ТРАНСПОЗИЦИЯ МЕСТОИМЕНИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ; 2.1. История научной разработки проблемы интеръективации местоимений в русской грамматике ; 2.2. Предпосылки, условия и признаки транспозиции местоимений в междометия ; 2.2.1. Семантические и морфологические предпосылки интеръективации местоимений. «Чистый» и «смешанный» (совмещенный) типы частеречной транспозиции местоимений ; 2.2.2. Три типа синкретизма в семантической сфере интеръективированных местоимений ; 2.2.3. Синтаксические условия интеръективной транспозиции местоимений ; 2.2.4. Признаки интеръективации местоимений ; 2.3. Критерии разграничения функциональных и функционально-семантических омонимов, а также синкретичных речевых структур, порождаемых интеръективацией местоимений ; 2.4. Ступенчатый характер, предел и индексы интеръективации местоимений ; 2.4.1. Интеръективация и партикуляция местоимения-прилагательного какое, две линии его семантико-грамматического развития ; 2.4.2. Особенности взаимодействия местоименной словоформы все с другими частями речи в процессе интеръективации ; 2.4.3. Функциональная транспозиция в междометие местоименной словоформы всего: ступени, индексы и предел интеръективации ; 2.4.4. «Скачкообразный» тип интеръективации некоторых местоимений в русском языке ; Глава 3. ИНТЕРЪЕКТИВНАЯ ТРАНСПОЗИЦИЯ ГЛАГОЛОВ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ; 3.1. К вопросу о ступенчатой природе транспозиции русских глаголов в императивные междометия в грамматических исследованиях ; 3.1.1. Интерпретация словоформ стой, вали, брось и т.п. как отглагольных междометий ; 3.1.2. Интерпретация словоформ типа стой, свали, давай как глаголов в форме императива ; 3.1.3. Интерпретация словоформ типа вали, давай, стой как гибридных, глагольно-междометных образований ; 3.2. К вопросу о ступенчатом характере транспозиции глаголов в этикетные и эмотивные междометия в грамматической литературе ; 3.3. Типы императивных ситуаций в конструкциях с глаголами, подвергающимися интеръективации ; 3.4. Основные этапы и предел интеръективации глаголов в русском языке (на материале императивных образований). Двухступенчатые трехступенчатые типы транспозиции глагольных словоформ в побудительные междометия ; 3.5. О критериях разграничения периферийных, гибридных образований и функциональных, функционально-семантических омонимов, возникших вследствие интеръективации глаголов ; 3.6. Функциональный и функционально-семантический типы транспозиции русских глаголов в императивные междометия ; 3.7. О взаимодействии лексики и грамматики при интеръективной транспозиции глаголов ; 3.8. Индексация ступеней интеръективации глаголов ; 3.8.1. Индексы интеръективной транспозиции гибридов (гм 2) типа отвали, свали, дуй ; 3.8.2. Индексы интеръективной транспозиции гибридов-лексических омонимов (гм 2) типа стой, постой, поди ; 3.8.3. Индексы интеръективной транспозиции гибридов (гм 2) типа валяй, вали, давай ; 3.8.4. Индексы интеръективной транспозиции периферийных отглагольных междометий (гМ) типа будет, хватит, взы, усъ, товсь ; Глава 4. ИНТЕРЪЕКТИВНАЯ ТРАНСПОЗИЦИЯ НАРЕЧИЙ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ; 4.1. История научной разработки проблемы интеръективации наречий в русской грамматике ; 4.2. Причины, предпосылки, условия и признаки транспозиции наречий в междометия ; 4.2.1. Лингвистические и экстралингвистические причины интеръективной транспозиции наречий ; 4.2.2. Семантические предпосылки интеръективации наречий ; 4.2.3. Морфологические предпосылки интеръективации наречий ; 4.2.4. Синтаксические условия интеръективации наречий ; 4.2.5. Признаки интеръективной транспозиции наречий ; 4.3. Ступенчатый характер, предел и индексы интеръективации наречий ; 4.3.1. Общая семантическая характеристика отнаречных междометий ; 4.3.2. «Чистый» и «смешанные» типы интеръективной транспозиции наречий. Интеръективация наречий в динамике и статике. Ступенчатая природа интеръективации наречий ; 4.3.3. Критерии разграничения синкретичных речевых структур, порождаемых интеръективацией, вербализацией, прономинализацией и партикуляцией наречий ; 4.3.4. Интеръективация отдельных групп наречий: общая характеристика, ступени, индексы, предел, лексикографическая интерпретация ; 4.3.4.1. Функциональная ступенчатая транспозиция пространственных наречий в императивно-эмотивные междометия (на материале образований вон, прочь, долой) ; 4.3.4.2. Наречные слова-команды в контексте ступенчатой интеръективации и вербализации ; 4.3.4.3. Интеръективация, вербализация и прономинализация наречий в функции побуждения к прекращению действия [на материале образований типа довольно, полно, хорош (хары, харэ), тсс] ; 4.3.4.3.1. Словоформа довольно в контексте адвербиализации, интеръективации, вербализации и прономинализации ; 4.3.4.3.2. Грамматические «метаморфозы» словоформы полно в русском языке ; 4.3.4.3.3. Интеръективация и вербализация адвербиальной словоформы тише в русском языке ; 4.3.4.4. Словоформа горько в аспекте частеречной транспозиции: адвербиализация, предикативация, интеръективация и вербализация ; 4.3.4.5. Транспозиция адвербиальных словоформ в модальные, эмоционально-экспрессивные частицы и эмоциональные междометия (на материале образований типа сейчас, куда, где, как же, вот еще) ; Глава 5. ИНТЕРЪЕКТИВНАЯ ТРАНСПОЗИЦИЯ ЧАСТИЦ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ ; 5.1. К проблеме интеръективации служебных слов в грамматической литературе ; 5.2. Вопрос об особенностях ступенчатой интеръективации частицы ну ; 5.3. Интеръективация частиц в динамике и статике: комплексный анализ ; Заключение ; Литература ; Приложения (сокращенные списки слов и словоформ разных частей речи, в той или иной мере подвергшихся интеръективации и сопутствующей ей иногда вербализации, предикативации, прономинализации и партикуляции)
Аннотация: В монографии исследуется проблема ступенчатой интеръективной транспозиции слов и словоформ разных частей речи в аспекте теории переходности и синкретизма. Выявлены формы, предпосылки, условия, признаки, основные этапы, индексы и предел интеръективации существительных, местоимений, глаголов, наречий и частиц в русском языке (с использованием методики оппозиционного анализа и индексации). Разработана система критериев для разграничения омонимов, возникших вследствие функциональной и функционально-семантической транспозиции языковых единиц в междометия, а также разных типов синкретичных, гетерогенных речевых структур, находящихся в зоне одновременного притяжения нескольких частей речи - наречий, существительных, междометий, глаголов, местоимений-числительных и т.п. Составлен инвентарь образований разной частеречной принадлежности, в той или иной мере подвергшихся интеръективации. Книга предназначена для лингвистов: научных работников, преподавателей высшей школы, учителей-словесников и студентов.
Экземпляры :н/а(1)
Свободны : н/а(1)
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)