Утюжникова, Ольга Анатольевна (канд. филол. наук, доц. каф. европ. яз. Международ. ин-та экономики и лингвистики Иркутск. гос. ун-та). Перевод информационных текстов новостей из Интернета [Текст] / О. А. Утюжникова> // Вестник Челябинского государственного университета. - 2009. - N 34. - С. 125-130. - Библиогр.: с. 130 (5 назв. ) . - ISSN 1994-2796. - ISSN 1995-0055
Рубрики: Языкознание Общее языкознание Кл.слова (ненормированные): аббревиатуры -- аллюзия -- достоверность -- заимствование -- иллокутивный индикатор -- компрессия текста -- косвенная речь -- лаконичность -- метафоры -- неологизмы -- объективность -- verba dicendi Аннотация: В статье анализируются причины и последствия компрессии текстов новостей в Интернете. Несомненным является то, что Интернет привносит в языковую коммуникацию, и в тексты новостей в том числе, в структурирование текстов изменения, которые предписаны особенностями и своеобразием всемирной сети. При том обилии информации, которая проходит через Интернет, необходимо точное и лаконичное изложение фактов. Это обстоятельство побуждает авторов, составителей текстов, использовать язык таким образом, чтобы в минимуме структур языка дать максимум информации, то есть речь идет о функционально-прагматическом использовании такого языкового средства, как компрессия. В данной статье рассматриваются такие ее средства на материале немецкого языка, как замена прямой речи косвенной (или их сочетание), использование аббревиатур, заимствований, неологизмов, средств образности, а также сложности и возможности перевода текстов новостей из Интернета. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Утюжникова, Ольга Анатольевна (канд. филол. наук, доц. каф. европ. яз. Международ. ин-та экономики и лингвистики Иркутск. гос. ун-та). Перевод информационных текстов новостей из Интернета [Текст] / О. А. Утюжникова> // Вестник Челябинского государственного университета. - 2009. - N 34. - С. 125-130. - Библиогр.: с. 130 (5 назв. ) . - ISSN 1994-2796
Рубрики: Языкознание Общее языкознание Кл.слова (ненормированные): аббревиатуры -- аллюзия -- достоверность -- заимствование -- иллокутивный индикатор -- компрессия текста -- косвенная речь -- лаконичность -- метафоры -- неологизмы -- объективность -- verba dicendi Аннотация: В статье анализируются причины и последствия компрессии текстов новостей в Интернете. Несомненным является то, что Интернет привносит в языковую коммуникацию, и в тексты новостей в том числе, в структурирование текстов изменения, которые предписаны особенностями и своеобразием всемирной сети. При том обилии информации, которая проходит через Интернет, необходимо точное и лаконичное изложение фактов. Это обстоятельство побуждает авторов, составителей текстов, использовать язык таким образом, чтобы в минимуме структур языка дать максимум информации, то есть речь идет о функционально-прагматическом использовании такого языкового средства, как компрессия. В данной статье рассматриваются такие ее средства на материале немецкого языка, как замена прямой речи косвенной (или их сочетание), использование аббревиатур, заимствований, неологизмов, средств образности, а также сложности и возможности перевода текстов новостей из Интернета. Нет сведений об экземплярах (Нет сведений об источнике) |