Касаткина, Е. [Рецензия] [Текст] / Е. Касаткина> // Новый мир. - 2001. - N 1. - С. 221-222. - Итальянская поэзия в переводах Евгения Солоновича : сборник. - М. : Радуга, 2000. - 576 с.
Кл.слова (ненормированные): литературоведение -- итальянская литература -- поэзия -- рецензии -- переводы -- художественный перевод -- принципы художественного перевода Доп.точки доступа: Солонович \е.\ Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Кружков, Григорий Михайлович (поэт, переводчик, литературовед). Изба-писальня [Текст] : в гостях у Шеймаса Хини / Г. Кружков> // Иностранная литература. - 2004. - N 2. - С. . 262-278. - 0; Скамейная кровать. - RUMARS-inos04_000_002_262_1
Рубрики: Литературоведение--Мировая литература, 20 в. Ирландия Кл.слова (ненормированные): ирландская поэзия -- поэты -- биографии поэтов -- творчество поэтов -- литературное творчество -- английская поэзия -- русская поэзия -- художественный перевод -- стихи -- путевая литература -- интервью -- беседы Аннотация: Этапы жизненного и творческого пути Шеймаса Хини, его литературные предпочтения и интересы, политическая и культурная ориентация поэта, дружеские отношения с выдающимися литератуными деятелями 20 в. Интервью предваряет рассказ автора о своей поездки в Дублин, целью которой являлся совместный с Ш. Хини вечер стихов, где Г. Кружков выступал в качестве переводчика на русский язык. Местом для интервью был выбран Гленмор-коттедж, загородный дом в графстве Уиклоу. Именно поэтому беседа началась с истории, связанной с этим главным "писательским приютом", в котором Хини, по его признанию, провел четыре самых важных творческих года в своей жизни. Доп.точки доступа: Кружков, Григорий Михайлович \.\; Хини, Шеймас (поэт) \ш.\; Йейтс, Уильям \у.\; Бродский, Иосиф \и.\; Мандельштам, Осип \о.\; Хьюз, Тед Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Фаст, Говард (1914-2003). Книгоноша [Текст] : рассказ / Г. Фаст ; Пер. с англ. М. Лорие; Послесл. И. Бернштейн> // Иностранная литература. - 2004. - N 1. - С. . 192-201. - RUMARS-inos04_000_001_192_1
Рубрики: Художественная литература--Литература Америки (произведения), 1780 г. США Соединенные Штаты Америки Кл.слова (ненормированные): проза -- рассказы -- американская литература -- военная тема -- художественный перевод -- переводчики -- писатели Аннотация: Публикуемый рассказ ["The Bookman"] печатается по рукописи. Автор послесловия отмечает, что данной публикацией сотрудники и авторы журнала "ИЛ" выражают стремление воздать должное памяти одновременно двух известных литераторов XX века: американского писателя Говарда Фаста и русского переводчика Марии Федоровны Лорие. Доп.точки доступа: Лорие, Мария Федоровна \.\; Бернштейн, Инна Максимовна \.\; Fast G., Govard \.\; Фаст, Говард \г.\; Лорие, Мария Федоровна \м. Ф.\ Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Балакин, Алексей. Писатель и его тень [Текст] / А. Балакин> // Иностранная литература. - 2004. - N 1. - С. . 259-262. - RUMARS-inos04_000_001_259_1. - Рец. на кн.: Тейтельбойм В. Два Борхеса: Жизнь, сновидения, загадки/ Пер. с исп. Ю. Ванникова.- СПб.: Азбука, 2003
Рубрики: Литературоведение--Литература Америки Кл.слова (ненормированные): рецензии -- литературная критика -- романы -- латиноамериканская литература -- писатели -- биографии писателей -- художественный перевод -- творчество писателей Доп.точки доступа: Ванников, Ю. \.\; Тейтельбойм, Владимир \в.\; Борхес, Хорхе Луис \х. Л.\ Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Сидорова, Л. И. А. С. Пушкин в переводах на английский язык [Текст] / Л. И. Сидорова> // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. - 2005. - Спец. вып. - С. . 99-102. - Библиогр.: с. 102 (15 назв). - 0; Пушкин А. С. в переводах на английский язык. - RUMARS-skoc05_000_000_0099_1. - Тема спецвыпуска "Дискурс как пространство реализации языковых структур"
Рубрики: Языкознание--Романские языки Кл.слова (ненормированные): английские переводы -- английский язык -- переводы -- художественный перевод Аннотация: История переводов А. С. Пушкина на английский язык. Доп.точки доступа: Пушкин, Александр Сергеевич Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Алхасова, С. М. Тенденции развития художественного перевода в современной Кабардино-Черкесской литературе [Текст] / С. М. Алхасова> // Известия ВУЗов Северо-Кавказского региона. Общественные науки. Приложение. - 2005. - N 7. - С. . 92-98. - Библиогр.: с. 98. - s, 2005, , rus. - RUMARS-skop05_000_007_0092_1. - Зональная научная библиотека Ростовского государственного университета. - ь 7. - С. 92-98. - skop05_000_007_0092_1, 7, 92-98
Рубрики: Литературоведение--Литература народов России Кабардино-Балкария Кабардино-Балкарская республика Россия Северный Кавказ Кл.слова (ненормированные): Кабардино-Черкесская литература -- курс художественного перевода -- теория перевода -- художественный перевод Аннотация: Теория художественного перевода и краткая методика предлагаемого спецкурса по художественному переводу. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Каинчин, Дибаш. Последняя надежда ссыльного Евсея Боровикова [Текст] : [рассказ] / Д. Каинчин ; пер. с алтайского К. Каинчиной> // Московский вестник. - 2005. - N 4. - С. . 198-219. - s, 2005, , rus. - RUMARS-mosv05_000_004_0198_1. - Библиотека Пермского государственного университета. - N 4. - С. 198-219. - mosv05_000_004_0198_1, 4, 198-219
Рубрики: Художественная литература--Русская литература (произведения), 21 в. Россия Российская Федерация РФ Алтай Кл.слова (ненормированные): художественная проза -- конкурс молодых -- участники слета -- переводы -- раскулачивание -- репрессии -- художественный перевод Аннотация: В журнале представлена переводческая работа Кемине Каинчиной. Она окончила в 1996 году филологический факультет Горно-Алтайского государственного университета, является ответственным секретарем и редактором литературно-художественного ежеквартального журнала "Алтай Телекей - Мир Алтая". Постоянно ведет рубрику "Обзор книжных новинок". Занимается переводами произведений на русский язык, которые публикуются в журналах "Алтай", "Дружба народов", "Алтай Телекей - Мир Алтая". Доп.точки доступа: Каинчина, К. (переводчик); Дети Солнца, литературный слет Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Паска, Н. Мексиканцы читают письма Толстого [Текст] / Николай Паска> // Эхо планеты. - 2006. - N 3. - С. . 35. - s, 2006, , rus. - RUMARS-epln06_000_003_0035_1. - Научная библиотека Тверского государственного университета. - N3. - C. 35. - epln06_000_003_0035_1, 3, 35
Рубрики: Литературоведение--Русская литература Языкознание--Романские языки Кл.слова (ненормированные): русская литература -- писатели -- переписка -- перевод художественный -- испанский язык -- художественный перевод Аннотация: Впервые издана на испанском языке переписка Л. Н. Толстого 1842-1879 гг. Доп.точки доступа: Толстой, Лев Николаевич (1823-1910) \л. Н.\ Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Добрынина, Наталья Евгеньевна (д-р пед. наук). Из истории художественного перевода в СССР [Текст] / Н. Е. Добрынина> // Вестник Библиотечной Ассамблеи Евразии. - 2006. - N 1. - С. . 49-52. - Библиогр. в примеч. - s, 2006, , rus. - RUMARS-vbae06_000_001_0049_1. - Национальная библиотека Республики Карелия. - Ил.: фот.- Примеч.: с. 53. - N 1. - С. 49-52. - vbae06_000_001_0049_1, 1, 49-52
Рубрики: Литературоведение--Литература народов России, 20 в. 1-я пол. СССР Советский Союз Кл.слова (ненормированные): художественный перевод -- литературно-художественный перевод -- народы СССР -- русская литература -- фольклор -- переводная литература Аннотация: Состояние литературно-художественного перевода в Советском Союзе в 1930-е гг. Значение переводческой работы для знакомства советской читательской аудитории с достижениями культуры разных народов СССР. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Макарова, Л. С. Экзистенциальный цикл произведения и перевод [Текст] / Л. С. Макарова> // Вестник Адыгейского государственного университета. - 2006. - N 2. - С. . 189-191. - Библиогр.: с. 191. - s, 2006, , rus. - RUMARS-vady06_000_002_0189_1. - Научная библиотека Адыгейского Государственного универститета. - N 2 (21). - C. 189-191. - vady06_000_002_0189_1, 2, 189-191
Рубрики: Литературоведение--Теория литературы Кл.слова (ненормированные): биполярный культурный диалог -- вербально-художественная информация -- идиолект переводчика -- лингвокультурная адаптация -- перевод -- перевод художественного текста -- переводчики -- полисубъектность -- творческое воспроизведение -- художественный перевод -- экзистенциальный цикл Аннотация: Рассматривается специфика перевода художественного текста с позиций экзистенциального цикла литературного произведения в пространстве инофонной культуры. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Степанова, Т. М. Международные связи и влияния как проявление диалога культур [Текст] : вопросы историографии / Т. М. Степанова, Ф. А. Аутлева> // Вестник Адыгейского государственного университета. - 2006. - N 4. - С. . 39-41. - Библиогр.: с. 41 (10 назв. ). - s, 2006, , rus. - RUMARS-vady06_000_004_0039_1. - Научная библиотека Адыгейского Государственного универститета. - N 4 (23). - С. 39-41. - vady06_000_004_0039_1, 4, 39-41
Рубрики: Литературоведение--Мировая литература, 1970-1990 гг. Европа Россия Кл.слова (ненормированные): вестернизация -- диалогические отношения -- европеизация -- заимствования -- историография -- культурный синтез -- литературный процесс -- литературоведение -- межличностная коммуникация -- мировая литература -- модернизация -- художественный перевод Аннотация: Национальные литературы живут общей жизнью только потому, что они не похожи одна на другую. Доп.точки доступа: Аутлева, Ф. А. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Несцер, Н. В. Антычная лiтаратурная традыцыя у паэзii М. Багдановiча i Э. Паунда [Текст] / Н. В. Несцер> // Вестник Полоцкого государственного университета. Сер. A, Гуманитарные науки. - 2007. - N 1. - С. . 107-111. - Библиогр.: с. 111 (15 назв. ). - s, 2007, , rus. - RUMARS-vpug07_000_001_0107_1. - Научная библиотека Учреждения образования "Полоцкий государственный университет". - N 1. - С. 107-111. - vpug07_000_001_0107_1, 1, 107-111
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы Кл.слова (ненормированные): писатели -- литературные традиции -- античные традиции -- белорусские поэты -- античная литература -- переводы -- художественный перевод -- исследователи -- поэты -- античные поэты Аннотация: Рассматриваются общие и отличительные черты творчества М. Богдановича (1891-1917) и Э. Паунда (1885-1972) в отношении к античной литературной традиции. Доп.точки доступа: Богданович (1891-1917) \м.\; Паунд (1885-1972) \э.\; Дрейзин \м.\; Овидий; Катулла; Гораций Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Поляков, Андрей. Он работает для собственного удовольствия [Текст] / Андрей Поляков> // Эхо планеты. - 2007. - N 1. - С. . 39. - RUMARS-epln07_000_001_0039_1
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы, 20 в. Испания Португалия Кл.слова (ненормированные): испанская литература -- испанский язык -- португальский язык -- художественный перевод -- биографии Аннотация: Биография лучшего переводчика с испанского на португальский Жозе Бенту. Доп.точки доступа: Бенту, Жозе \ж.\ |
Макарова, Л. С. Переводческое моделирование художественного дискурса [Текст] / Л. С. Макарова> // Вестник Адыгейского государственного университета. - 2006. - N 1. - С. . 197-200. - Бибилиогр.: с. 200 (5 назв. ). - RUMARS-vady06_000_001_0197_1
Рубрики: Литературоведение--Теория литературы Кл.слова (ненормированные): гомоморфизм -- диалоги -- имитационные матрицы -- лексика -- маркеры -- междометия -- моделирование -- переводы -- разговорная речь -- речевые характеристики -- спонтанность -- стилистические особенности -- субъязык -- текст -- художественные диалоги -- художественный перевод Аннотация: Затрагиваются проблемы воссоздания в переводе особенностей разговорной речи персонажей художественного произведения. |
Макарова, Л. С. (доктор филологических наук). Инструментарий анализа художественного перевода [Текст] / Л. С. Макарова> // Вестник Адыгейского государственного университета. - 2007. - N 2. - С. . 121-123. - Библиогр.: с. 123 (4 назв. )
Рубрики: Литературоведение--Теория литературы Кл.слова (ненормированные): анализ художественного перевода -- модули исследовательского аппарата -- переводы -- художественный перевод |
Казанцева, Надежда Семеновна. Обучение студентов языковых специальностей художественному переводу [Текст] / Н. С. Казанцева> // Образование и наука. - 2007. - N 3. - С. . 70-80. - Библиогр.: с. 80 (13 назв. ). - RUMARS-obrn07_000_003_0070_1
Рубрики: Образование. Педагогика--Теория и методика обучения Кл.слова (ненормированные): студенты-лингвисты -- иностранные языки -- комплексный подход -- художественный перевод -- обучение художественному переводу -- теория перевода -- сопоставление переводов -- сопоставительные исследования -- переводческий анализ -- курсовые работы Аннотация: Обучение студентов-лингвистов художественному переводу. Предлагаются конкретные методики обучения, приводятся примеры заданий и анализируются полученные студентами результаты. |
Николова, Мария Стефановна (преподаватель Гос. высшего ин-та библиотековедения и информ. технологий). Болгарские литературные критики о переводах русских художественных произведений [Текст] / М. С. Николова> // Мир библиографии. - 2007. - N 5. - С. 31-35 : 1 фот., 1 рис. - Библиогр.: с. 35. - Центральная муниципальная научная библиотека им. Н. А. Некрасова. - code, mbib. - year, 2007. - no, 5. - ss, 31. - ad. - d, 2007, ####, 0. - RUMARS-mbib07_no5_ss31_ad1 . - ISSN 1560-7968
Рубрики: Литературоведение--Болгария--Россия, 19 в. 2-я пол., 20 в. нач. Теория литературы Кл.слова (ненормированные): художественный перевод -- переводная книга -- литературная критика -- литературные журналы -- русская классическая литература Аннотация: Из истории болгарской литературной критики: исследования русской переводной книги. Доп.точки доступа: Крыстев (д-р философии ; 1866-1919) \к.\ |
Воронцов, А. Пророк и гешефтмахеры [Текст] / А. Воронцов> // Наш современник. - 2008. - N 4. - С. 256-265 . - ISSN 0027-8238
Рубрики: Литературоведение Русская литература XIX в.--Россия--Украина Кл.слова (ненормированные): писатели -- повести -- проза -- художественный перевод -- публицистика -- переводчики Аннотация: Анализируется перевод на украинский язык повести Николая Васильевича Гоголя "Тарас Бульба", сделанный украинским переводчиком Иваном Малковичем. Доп.точки доступа: Гоголь, Н. В.; Малкович, И. |
Мушынскi, М. I. (чл.-кор.; д-р филол. наук; проф.). Паэма Якуба Коласа "Новая зямля": гiсторыя перакладу на рускую мову [Текст] / М. I. Мушынскi> // Социология. - 2008. - N 3. - С. 28-35. - Библиогр.: с. 35 (35 назв. ) . - ISSN 2071-0968
Рубрики: Литературоведение Литература Европы--Беларусь--Россия Кл.слова (ненормированные): переводы -- поэмы -- национальная литература -- белорусские поэты -- художественный перевод -- лиро-эпические поэмы -- гуманистическое искусство -- история литературы Аннотация: История художественного перевода поэмы Якуба Коласа "Новая зямля" на русский язык. Доп.точки доступа: Колас, Я. (1882-1956) |
Антипремия "Абзац" [Текст]> // Университетская книга. - 2010. - N 3. - С. 44 : ил. . - ISSN 1995-0055
Рубрики: Литературоведение Современная русская литература Кл.слова (ненормированные): Абзац -- антипремии -- выставки -- издательства -- книжные выставки -- книжные ярмарки -- литературные антипремии -- редактирование -- художественный перевод Аннотация: Церемония вручения антипремии "Абзац", ежегодно присуждаемой авторам сомнительных достижений в современной литературе, традиционно состоялась в рамках национальной выставки-ярмарки "Книги России". Доп.точки доступа: Книги России, национальная выставка-ярмарка Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |