Авакова, Л. А. Трансформация значений шахматных терминов на газетной полосе [Текст] / Л. А. Авакова> // Вестник Адыгейского государственного университета. - 2006. - N 2. - С. . 182-183. - s, 2006, , rus. - RUMARS-vady06_000_002_0182_1. - Научная библиотека Адыгейского Государственного универститета. - N 2 (21). - C. 182-183. - vady06_000_002_0182_1, 2, 182-183
Рубрики: Языкознание--Общее языкознание Кл.слова (ненормированные): газеты -- детерминологизация -- использование шахматных терминов -- метафорические переносы -- переносные значения -- публицистические тексты -- СМИ -- спортивная терминология -- термины -- шахматная лексика -- шахматные термины -- язык газет -- языкознание Аннотация: Особое место занимает шахматная терминология, употребляемая журналистами в материалах на различные политические и социальные темы. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Пазова, Л. М. (кандидат педагогических наук). Концепт различных языковых уровней как условие изучения полисемии младшими школьниками [Текст] / Л. М. Пазова> // Вестник Адыгейского государственного университета. - 2007. - N 3. - С. . 229-237. - Библиогр.: с. 237 (5 назв. ). - RUMARS-vady07_000_003_0229_1
Рубрики: Образование. Педагогика--Методика преподавания учебных предметов Кл.слова (ненормированные): антонимы -- метафорический перенос -- метонимический перенос -- младшие школьники -- многозначные слова -- обучение русскому языку -- однозначные слова -- омографы -- омонимы -- омоформы -- переносные значения -- полисемия -- русский язык -- синонимы -- словообразование Аннотация: Сопоставление многозначных слов и однозначных, многозначности и омонимии. Синонимы и антонимы как средство разграничения лексико-семантических вариантов многозначности слова. Употребление многозначных слов в словосочетании и предложении. |
Бережных, Елена Юрьевна (преподаватель каф. иностр. яз.). Поэтическое словообразование в номинациях белого и черного в поэзии Александра Блока и Антонио Мачадо [Текст] / Е. Ю. Бережных> // Вестник Челябинского государственного университета. - 2009. - N 5. - С. 9-12. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 1994-2796
Рубрики: Литературоведение--Россия--Испания, 19-20 вв. Анализ литературного произведения. Литературная критика Русская литература XX в. Литература Европы Русская литература XIX в. Кл.слова (ненормированные): семантическое словообразование -- метонимия -- бинарные цветообозначения -- символы -- переносные значения -- тропы Аннотация: Статья посвящена поэтической номинации бинарных цветообозначений в языке поэзии Александра Блока и Антонио Мачадо. Словообразовательный подход к языковым явлениям основывается на представлении о двухслойном характере семантики имен со значением цвета, который, предположительно, состоит из внешнего уровня (соответствующего структуральным семантическим представлениям) и внутренней структуры - переносного значения, позволяющего проследить способы индивидуально-авторского семантического становления цветообозначений в художественном тексте. Доп.точки доступа: Блок, А. А. (рус. поэт ; 1880-1921); Мачадо-и-Руис, А. (исп. поэт ; 1875-1939) Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Трубаева, Елена Игоревна (аспирант кафедры иностранных языков Белгородского государственного университета). Концептуальная структура романа Д. Брауна "Код да Винчи" [Текст] : концепты 'язык' и 'знание' / Е. И. Трубаева> // Вестник Челябинского государственного университета. - 2010. - N 32. - С. 143-148. - Библиогр. в примеч. - Примеч.: с. 148 . - ISSN 1994-2796
Рубрики: Языкознание--Россия, 21 в. Лексикология Литературоведение--США, 20 в. кон. Литература Америки Кл.слова (ненормированные): концепты -- язык -- знание -- фреймовые структуры -- кодирование -- семантическое поле -- символы -- система символов -- языковая игра -- переносные значения -- проза -- романы Аннотация: В статье рассматривается специфика реализации концептов 'knowledge' и 'language' в тексте романа Д. Брауна "Код да Винчи". Автор выявляет зависимость развития сюжетной линии от лексикологических и грамматических условий объективации взаимосвязанных концептов. Доп.точки доступа: Браун, Д. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Гэн Юаньюань (аспирант). Национально-культурные особенности функционирования названий животных в русском языке [Текст] = National cultural characteristics of animal names in the Russian language / Гэн Юаньюань, Г. Н. Плотникова> // Политическая лингвистика. - 2017. - № 3 (63). - С. 106-110. - Библиогр.: с. 109 (15 назв.) . - ISSN 1999-2629
Рубрики: Языкознание Социолингвистика Лексикология Кл.слова (ненормированные): животные -- зоонимы -- лексическая семантика -- лингвокультурология -- названия животных -- переносные значения -- речевая деятельность -- русский язык -- эмотивная семантика -- этнолингвистика -- языковая картина мира Аннотация: В статье рассматриваются названия животных в культурологическом аспекте. Также анализируются вторичные (переносные) значения зоонимов, которые в процессе речевой деятельности эксплицируют эмотивную семантику. Доп.точки доступа: Плотникова, Галина Николаевна (доктор филологических наук; профессор) Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Чжан Синь Сопоставительный анализ русских глаголов движения без приставок плыть - плавать и их китайских эквивалентов [Текст] / Чжан Синь> // Высшее образование сегодня. - 2023. - № 4. - С. 139-143 : фот. - Библиогр.: с. 142-143 (11 назв.) . - ISSN 1726-667X
Рубрики: Языкознание Русский язык Китайско-тибетские языки Кл.слова (ненормированные): бесприставочные глаголы движения -- глаголы движения -- китайские глаголы -- китайские студенты -- китайский язык -- лингвистика -- переносные значения -- плавать -- плыть -- прямые значения -- русские глаголы -- русский язык -- русский язык как иностранный -- сопоставительный анализ Аннотация: Приведен сопоставительный анализ русских бесприставочных глаголов движения "плыть" и "плавать" в прямых и переносных значениях и соотносительных глаголов китайского языка, передающих идею перемещения в воде. Показано, что паре русских глаголов соответствует пять глаголов в китайском языке. На конкретных примерах показано, что глаголы "плыть" и "плавать" сочетаются с субъектным компонентом различной семантики, в то время как в китайском языке выбор глагола обусловлен характером субъекта. Описаны некоторые типичные ошибки китайских учащихся, связанные с употреблением глаголов "плыть" и "плавать" в речи. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |