Извлечения из Директивы 2004 / 39 / ЕС Европейского Парламента и совета от 21 апреля 2004 г. о рынках финансовых инструментов [Текст]> // Рынок ценных бумаг. - 2007. - N 19. - С. . 13-18. - RUMARS-rcb_07_000_019_0013_1
Рубрики: Экономика--Финансы, 2004 г. апрель Европа Российская Федерация Россия РФ Кл.слова (ненормированные): директивы -- законодательные документы -- инвестиции -- инвестиционные компании -- инвесторы -- переводы с иностранных языков -- регулирование рынков -- рынки коллективных инвестиций -- рынки финансовых инструментов -- рынки ценных бумаг -- финансовые инструменты -- фондовые рынки Аннотация: В этом номере журнала компания IMAC предлагает вниманию читателей извлечения из текста неофициального перевода Директивы 2004 / 39 / ЕС от 21 апреля 2004 г. о рынках финансовых инструментов. Данная редакция не является окончательной, поскольку работа над текстом перевода еще не окончена, но читателям предоставляется уникальная возможность одними из первых ознакомиться с выдержками из этого документа. Уже сегодня мы сталкиваемся с проблемой дефицита финансовых инструментов на российских финансовых рынках и отсутствием критериев для дифференциации инвесторов на рынке ценных бумаг и рынке коллективных инвестиций. Поэтому наша задача - поиск приемлемых решений с использованием законодательного и правоприменительного опыта развитых зарубежных стран. Перевод осуществляется компанией "IMAC". |
Новости Программы переводов компании IMAC [Текст]> // Рынок ценных бумаг. - 2007. - N 19. - С. . 19-20. - RUMARS-rcb_07_000_019_0019_1. - Фото
Рубрики: Экономика--Общие вопросы экономики--Финансы, 2007 г. май Москва (город) Российская Федерация Россия РФ Кл.слова (ненормированные): законодательство зарубежных стран -- зарубежное законодательство -- компании -- конференции -- переводы с иностранных языков -- пресс-конференции -- финансовое законодательство -- финансовые документы -- финансовые рынки Аннотация: Программа переводов законодательства стран ЕС и США, регулирующего деятельность на финансовых рынках, была учреждена компанией IMAC в начале 2007 г. Несмотря на то, что программа переводов является самостоятельным проектом компании IMAC, в этом начинании ее поддержали многие финансовые и правительственные организации и ассоциации. В статье рассказано о пресс-конференции, посвященной Программе переводов, прошедшей в мае 2007 г. в Москве. Доп.точки доступа: Программа переводов законодательства стран ЕС и США, регулирующего деятельность на финансовых рынках, пресс-конференция; "Программа переводов законодательства стран ЕС и США, регулирующего деятельность на финансовых рынках", пресс-конференция |
Гольдреер, Михаил Маркович (изобретатель; заместитель директора). Адаптивный контекстно-тематический машинный перевод [Текст] / Гольдреер Михаил Маркович> // Информационное общество. - 2018. - № 3. - С. 59-65 : 1 фот. . - ISSN 1606-1330
Рубрики: Информатика Теория и методология информатики Кл.слова (ненормированные): изобретательская деятельность -- иностранные языки -- информационное общество -- компьютерная лингвистика -- контекстно-тематические переводы -- лингвистика -- машинный перевод -- мышление переводчика -- патенты на изобретения -- переводчик-человек -- переводы с иностранных языков -- тематические переводы -- технологии информационного общества Аннотация: Предыстория создания изобретения "Адаптивный контекстно-тематический машинный перевод" (номер патента 2628202). Особенности данной методики и преимущества применения изобретения. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |