Репьева, Ирина (председатель Товарищества детских и юношеских писателей России). Что читают наши дети? [Текст] / И. Репьева> // Российская Федерация сегодня. - 2005. - N 15. - С. . 47-48. - s, 2005, , rus. - RUMARS-rfse05_000_015_0047_1. - ГУК Архангельская областная научная ордена Знак Почета библиотека им. Н. А. Добролюбова. - Ил.: фото. - N 15. - C. 47-48. - rfse05_000_015_0047_1, 15, 47-48
Рубрики: Социология--Социология сферы общественной жизни Библиотечное дело--Библиотечная работа с детьми и подростками Россия Российская Федерация РФ Кл.слова (ненормированные): детское чтение -- подростковое чтение -- детские книги -- электронные книги -- Интернет -- библиотеки -- детская литература -- литература для детей -- издательства -- детские писатели -- переводная литература -- книжный бизнес -- частное книгоиздание -- массовая литература -- чтение книг Аннотация: О причинах, которые не способствуют детскому чтению, и о необходимости создать вокруг детства и отрочества культурообразующую среду. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Закиров, Х. В поисках утраченной поэзии [Текст] / Х. Закиров> // Иностранная литература. - 2005. - N 12. - С. . 218-225. - s, 2005, , rus. - RUMARS-inos05_000_012_0218_1. - Зональная научная библиотека им. В. А. Артисевич Саратовского государственного университета. - N 12. - С. 218-225. - inos05_000_012_0218_1, 12, 218-225
Рубрики: Литературоведение--Теория литературы Кл.слова (ненормированные): поэзия -- переводная литература -- духовное воспитание -- интервью Аннотация: На вопросы анкеты "ИЛ" отвечает поэт и журналист Хамдам Закиров. С 2001 года он живет в Финляндии. Является куратором интернет-проектов "Русская кавафиана" и "Библиотека Ферганы". Доп.точки доступа: Закиров, Хамдам \х.\ Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Кравцова, И. Издательские планы. Об опере барокко, эстетике смерти и вечной эйфории [Текст] : серия "Studia Europaea", Издательство Ивана Лимбаха / И. Кравцова, Н. Мавлевич ; материал подгот. С. Силакова> // Иностранная литература. - 2006. - N 3. - С. . 254-259. - 0; Об опере барокко, эстетике смерти и вечной эйфории. - s, 2006, , rus. - RUMARS-inos06_000_003_0254_1. - Зональная научная библиотека им. В. А. Артисевич Саратовского государственного университета. - N 3. - С. 254-259. - inos06_000_003_0254_1, 3, 254-259
Рубрики: Литературоведение--Мировая литература Кл.слова (ненормированные): издательства -- переводная литература -- писатели -- серийные издания -- интервью Аннотация: О книгах, вошедших в эту новую серию, в своем интервью рассказывают сотрудники издательства. Доп.точки доступа: Мавлевич, Н.; Силакова, С. \.\ Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Мельников, Н. Бунтующий человек Уильяма Стайрона [Текст] / Н. Мельников> // Иностранная литература. - 2006. - N 4. - С. . 304-307. - s, 2006, , rus. - RUMARS-inos06_000_004_0304_1. - Зональная научная библиотека им. В. А. Артисевич Саратовского государственного университета. - Рец. на кн.: Стайрон У. Признания Ната Тернера : роман / У. Стайрон ; пер с англ. В. Бошняка. СПб., 2005. - N 4. - С. 304-307. - inos06_000_004_0304_1, 4, 304-307
Рубрики: Литературоведение--Литература Америки Кл.слова (ненормированные): рецензии -- писатели -- переводная литература Доп.точки доступа: Стайрон \у.\ Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Добрынина, Наталья Евгеньевна (д-р пед. наук). Из истории художественного перевода в СССР [Текст] / Н. Е. Добрынина> // Вестник Библиотечной Ассамблеи Евразии. - 2006. - N 1. - С. . 49-52. - Библиогр. в примеч. - s, 2006, , rus. - RUMARS-vbae06_000_001_0049_1. - Национальная библиотека Республики Карелия. - Ил.: фот.- Примеч.: с. 53. - N 1. - С. 49-52. - vbae06_000_001_0049_1, 1, 49-52
Рубрики: Литературоведение--Литература народов России, 20 в. 1-я пол. СССР Советский Союз Кл.слова (ненормированные): художественный перевод -- литературно-художественный перевод -- народы СССР -- русская литература -- фольклор -- переводная литература Аннотация: Состояние литературно-художественного перевода в Советском Союзе в 1930-е гг. Значение переводческой работы для знакомства советской читательской аудитории с достижениями культуры разных народов СССР. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Книги, изданные сотрудниками Института философии РАН в 2005 г. [Текст]> // Вопросы философии. - 2006. - N 9. - С. . 186-191. - s, 2006, , rus. - RUMARS-voph06_000_009_0186_1. - Зональная научная библиотека им. В. А. Артисевич Саратовского государственного университета. - N 9. - С. 186-191. - voph06_000_009_0186_1, 9, 186-191
Рубрики: Философия--Общие вопросы философии, 2005 г. Литература универсального содержания--Библиографические пособия Кл.слова (ненормированные): списки книг -- философская литература -- переводная литература Аннотация: В списке представлены оригинальные работы сотрудников института и переводы на русский язык философской классики. Доп.точки доступа: Институт философии РАН Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Мельников, Н. Все в Слаку! [Текст] / Н. Мельников> // Иностранная литература. - 2006. - N 6. - С. . 272-275. - s, 2006, , rus. - RUMARS-inos06_000_006_0272_1. - Зональная научная библиотека им. В. А. Артисевич Саратовского государственного университета. - Рец. на кн.: Брэдбери М. Обменные курсы / М. Брэдбери пер. с англ. Е. Доброхотовой-Майковой. М.: АСТ, 2006. - N 6. - С. 272-275. - inos06_000_006_0272_1, 6, 272-275
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы Кл.слова (ненормированные): рецензии -- переводная литература -- сатира -- юмор Доп.точки доступа: Брэдбери \м.\ Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Самусiк, Андрэй (канд. ист. наук). Мiжнародныя культурныя сувязi Беларусi у XIV - пачатку XVII стст. [Текст] / Андрэй Самусiк> // Журнал международного права и международных отношений. - 2006. - N 1. - С. . 55-60. - Библиогр.: с. 60 (27 назв. ). - s, 2006, , bel. - RUMARS-bzhm06_000_001_0055_1. - Фундаментальная библиотека Белорусского государственного университета. - N 1. - С. 55-60. - bzhm06_000_001_0055_1, 1, 55-60
Рубрики: История--История Европы, 14 в. Беларусь Белоруссия ВКЛ Великое княжество Литовское Кл.слова (ненормированные): культурное сотрудничество -- международные культурные связи -- культурные связи -- история культуры -- европейская культура -- университетское образование -- духовность -- национальная культура -- переводная литература -- иконопись Аннотация: Анализ основных направлений взаимоотношений белорусских земель в XIV - начале XVI века с европейскими государствами в сфере культуры. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Писатели о переводчиках [Текст] / Р. Капущинский [и др. ] ; пер. с польского М. Габачовой> // Иностранная литература. - 2006. - N 8. - С. . 294-296. - s, 2006, , rus. - RUMARS-inos06_000_008_0294_1. - Зональная научная библиотека им. В. А. Артисевич Саратовского государственного университета. - Номер озаглавлен "История прошлого и будущего. Польская литература сегодня". - N 8. - С. 294-296. - inos06_000_008_0294_1, 8, 294-296
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы Польша Европа Кл.слова (ненормированные): переводчики -- переводы -- переводная литература -- польская литература -- писатели Аннотация: Польские писатели говорят о труде переводчика. Доп.точки доступа: Капущинский, Р. \.\; Хартвиг, Ю. \.\; Хвин, С. \.\; Ружевич, Т. \.\; Кралль, Х. \.\; Стасюк, А. \.\; Токарчук, О. \.\; Габачова, М. \.\ Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Мавлевич, Н. Можно ли перевести непереводимое? Новарина по-русски [Текст] / Н. Мавлевич> // Иностранная литература. - 2006. - N 9. - С. . 244-260. - 0; Новарина по-русски. - 0; Геометрический этюд о переводе-импровизации. - 0; Оперетка понарошку. - 0; Пространство гнева. - 0; Пир. - s, 2006, , rus. - RUMARS-inos06_000_009_0244_1. - Зональная научная библиотека им. В. А. Артисевич Саратовского государственного университета. - Номер озаглавлен "Франция : писатель, издатель, читатель".- Сцены из пьес Валера Новарина : Оперетка понарошку.- С. 250-256 ; Пространство гнева .- С. 256-258 ; Пир .- С. 258-260. - N 9. - С. 244-260. - inos06_000_009_0244_1, 9, 244-260
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы Европа Франция Кл.слова (ненормированные): зарубежная литература -- французская литература -- переводная литература Аннотация: Автор рассуждает о трудностях перевода одного из самых интересных авторов Франции, Валера Новари. Доп.точки доступа: Новарина \в.\ Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Дубин, Б. Проводник [Текст] : к семидесятилетию Самария Великовского (1931-1990) / Б. Дубин> // Иностранная литература. - 2006. - N 9. - С. . 261-265. - s, 2006, , rus. - RUMARS-inos06_000_009_0261_1. - Зональная научная библиотека им. В. А. Артисевич Саратовского государственного университета. - Номер озаглавлен "Франция : писатель, издатель, читатель". - N 9. - С. 261-265. - inos06_000_009_0261_1, 9, 261-265
Рубрики: Литературоведение--Литература Европы Европа Франция Кл.слова (ненормированные): литературоведы -- переводчики -- французская литература -- переводная литература Аннотация: О переводчике и литературоведе - специалисте по французской литературе. Доп.точки доступа: Великовский \с.\ Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Кружков, Г. Один за всех [Текст] / Г. Кружков> // Иностранная литература. - 2007. - N 1. - С. . 217-228. - RUMARS-inos07_000_001_0217_1. - Ил.: портр.
Рубрики: Литературоведение--Мировая литература--Русская литература Кл.слова (ненормированные): переводчики -- зарубежная литература -- переводы -- переводная литература Аннотация: Статья посвящена памяти известного переводчика, великого мастера русского стиха и знатока мировой поэзии Вильгельма Вениаминовича Левика. В статье представлены интересные факты из его жизни и творчества, дана характеристика его переводческой деятельности. Доп.точки доступа: Левик, Вильгельм Вениаминович \в. В.\ |
Бородицкая, М. Картинки из "зеленой гостиной" [Текст] / М. Бородицкая> // Иностранная литература. - 2007. - N 1. - С. . 229-231. - RUMARS-inos07_000_001_0229_1
Рубрики: Литературоведение--Мировая литература--Русская литература Кл.слова (ненормированные): переводчики -- зарубежная литература -- переводы -- переводная литература Аннотация: Автор делится своими воспоминаниями о семинарах известного переводчика, великого мастера русского стиха и знатока мировой поэзии Вильгельма Вениаминовича Левика. Доп.точки доступа: Левик, Вильгельм Вениаминович \в. В.\ |
Титце, Розмари. О вкусе к переводу [Текст] / Р. Титце> // Октябрь. - 2007. - N 4. - С. . 170-172. - RUMARS-oct_07_000_004_0170_1
Рубрики: Литературоведение--Русская литература Кл.слова (ненормированные): переводная литература -- проза -- переводы -- юбилеи Аннотация: О прозе Андрея Битова. Доп.точки доступа: Битов, Андрей Георгиевич \а. Г.\ |
Матвеенко, В. А. Временник Георгия Монаха. Издание 2006 г. [Текст] / В. А. Матвеенко> // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. - 2007. - N 2. - С. . 96-111. - 0; Издание 2006 г. - RUMARS-drvm07_000_002_0096_1. - Рец. на кн.: Матвеенко В. А. Книги временные и образные Георгия Монаха / В. А. Матвеенко, Л. И. Щеголева.- М.: Наука, 2006.- Т. 1.- Ч. 1.- 634 с.- Ч. 2.- 261 с.
Рубрики: Литературоведение--Русская литература, 11 в. Языкознание--Русский язык Россия Кл.слова (ненормированные): текстология -- текстологические исследования -- переводная литература -- литературные памятники -- древнерусская литература -- летописи -- рецензии -- старославянский язык -- древнерусский язык Аннотация: О комментированном издании 2006 г. памятника древнерусской переводной литературы "Временник Георгия Монаха". Доп.точки доступа: Матвеенко \в. А.\; Щеголева \л. И.\ |
Гейзель, Зиглинде. " 'Танцевать в цепях': переводчики-музыканты-актеры в поисках своего текста" [Текст] : переводческая конференция в "Литературном коллоквиуме Берлина" / З. Гейзель ; пер. с нем. Т. Баскаковой> // Иностранная литература. - 2007. - N 4. - С. . 325-329. - RUMARS-inos07_000_004_0325_2
Рубрики: Литературоведение--Мировая литература Кл.слова (ненормированные): конференции -- переводы -- переводческие конференции -- переводная литература Аннотация: На конференции говорили о близости работы переводчика работе актера, о допустимой степени творческой свободы в обращении с оригиналом. Доп.точки доступа: Баскакова, Т. \.\; Танцевать в цепях, переводческая конференция |
Булле, Отто. Сложные продажи [Текст] : русская литература в Голландии / О. Булле> // Октябрь. - 2006. - N 10. - С. . 171-177. - RUMARS-oct_06_000_010_0171_1
Рубрики: Литературоведение--Русская литература Голландия Кл.слова (ненормированные): книжные рынки -- переводная литература -- русская литература за рубежом Аннотация: Об издании русской литературы в Голландии, о востребованности ее на книжном рынке. |
Ченишхова, Мовлидхан Юрьевна. Перевод как часть национальной литературы [Текст] / М. Ю. Ченишхова> // Вестник Адыгейского государственного университета. - 2008. - Вып. 1 (29). - С. 61-64. - Библиогр. в примеч. - Научная библиотека Адыгейского Государственного универститета. - code, vady. - year, 2008. - vy, 1. - ss, 61. - ad, 1. - d, 2008, ####, 0. - RUMARS-vady08_vy1_ss61_ad1
Рубрики: Литературоведение Литература народов России Кл.слова (ненормированные): адыгейская литература -- переводная литература -- переводчики -- переводы -- поэзия -- проза -- художественные переводы Аннотация: Рассмотрена роль переводной литературы в процессах культурной интеграции и национального самоутверждения. Переводами занимались первые писатели и поэты Адыгеи, переводные произведения которых стали неотъемлемой частью адыгейской литературы. Доп.точки доступа: Хатков (поэт) \а.\; Машбаш (поэт) \и.\; Емиж (поэтесса) \м.\; Беретарь (поэт) \х.\; Пушкин, Александр Сергеевич (поэт) \а. С.\ |
Майер, И. "Легендарное послание турецкого султана немецким владетелям и всем христианам" (1663-1664 г. ) [Текст] : к вопросу о распространении переводов европейских памфлетов из Посольского приказа в рукописных сборниках / И. Майер, С. Шамин> // Древняя Русь. Вопросы медиевистики. - 2007. - N 4. - С. 80-89. - Научная библиотека Тверского государственного университета. - code, drvm. - year, 2007. - no, 4. - ss, 80. - ad. - d, 2007, ####, 0. - RUMARS-drvm07_no4_ss80_ad1
Рубрики: История История России--Россия--Голландия--Древняя Русь, 17 в. 60-е гг.; 17 в. 2-я пол. Источниковедение Литературоведение Русская литература Кл.слова (ненормированные): источниковедение письменных источников -- гравюры -- памфлеты -- переводная литература -- текстология -- пропаганда -- летучие листки -- турки Аннотация: Сравнительный анализ переводного "Легендарного послания турецкого султана немецим владетелям и всем христианам" (1664 г. ) и голландского памфлета, явившегося первоисточником для него. Доп.точки доступа: Шамин, С.; Посольский приказ |
Федяшин, Андрей. Библия, Ленин и Шекспир - среди самых переводимых [Текст] / Андрей Федяшин> // Эхо планеты. - 2007. - N 48. - С. 10-11. - Научная библиотека Тверского государственного университета. - code, epln. - year, 2007. - no, 48. - ss, 10. - ad. - d, 2007, ####, 0. - RUMARS-epln07_no48_ss10_ad3 . - ISSN 0234-1670
Рубрики: Книжное дело, 21 в. Издательское дело Кл.слова (ненормированные): переводная литература -- авторы -- издание книг Аннотация: Наиболее переводимые на иностранные языки авторы и произведения. Доп.точки доступа: Шекспир, Уильям (1564-1616) \у.\; Ленин, Владимир Ильич (1870-1924) \в. И.\; Ульянов, Владимир Ильич (1870-1924) \в. И.\ |