Войскунский, Владимир Григорьевич. Электронная библиотека [Текст] : проблемы компрессии текста / Владимир Войскунский, Валерий Франц> // Библиотечное дело. - 2006. - N 3. - С. . 33-34. - s, 2006, , rus. - RUMARS-bibd06_000_003_0033_1. - Государственное образовательное учреждение Центр повышения квалификации Центр Учебная книга. - N 3. - С. 33-34. - bibd06_000_003_0033_1, 3, 33-34
Рубрики: Библиотечное дело--Общие вопросы библиотечного дела Кл.слова (ненормированные): библиотеки -- библиотековедение -- электронные библиотеки -- компрессия текста Аннотация: Поиск информации может отнять очень много времени. Но на помощь к нам приходят электронные библиотеки. Однако даже они не всегда могут адекватно и быстро отреагировать на запрос. Выход - в правильном подходе к компрессии текста. Доп.точки доступа: Франц, Валерий Игоревич Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Утюжникова, Ольга Анатольевна (канд. филол. наук, доц. каф. европ. яз. Международ. ин-та экономики и лингвистики Иркутск. гос. ун-та). Перевод информационных текстов новостей из Интернета [Текст] / О. А. Утюжникова> // Вестник Челябинского государственного университета. - 2009. - N 34. - С. 125-130. - Библиогр.: с. 130 (5 назв. ) . - ISSN 1994-2796. - ISSN 1995-0055
Рубрики: Языкознание Общее языкознание Кл.слова (ненормированные): аббревиатуры -- аллюзия -- достоверность -- заимствование -- иллокутивный индикатор -- компрессия текста -- косвенная речь -- лаконичность -- метафоры -- неологизмы -- объективность -- verba dicendi Аннотация: В статье анализируются причины и последствия компрессии текстов новостей в Интернете. Несомненным является то, что Интернет привносит в языковую коммуникацию, и в тексты новостей в том числе, в структурирование текстов изменения, которые предписаны особенностями и своеобразием всемирной сети. При том обилии информации, которая проходит через Интернет, необходимо точное и лаконичное изложение фактов. Это обстоятельство побуждает авторов, составителей текстов, использовать язык таким образом, чтобы в минимуме структур языка дать максимум информации, то есть речь идет о функционально-прагматическом использовании такого языкового средства, как компрессия. В данной статье рассматриваются такие ее средства на материале немецкого языка, как замена прямой речи косвенной (или их сочетание), использование аббревиатур, заимствований, неологизмов, средств образности, а также сложности и возможности перевода текстов новостей из Интернета. Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |
Утюжникова, Ольга Анатольевна (канд. филол. наук, доц. каф. европ. яз. Международ. ин-та экономики и лингвистики Иркутск. гос. ун-та). Перевод информационных текстов новостей из Интернета [Текст] / О. А. Утюжникова> // Вестник Челябинского государственного университета. - 2009. - N 34. - С. 125-130. - Библиогр.: с. 130 (5 назв. ) . - ISSN 1994-2796
Рубрики: Языкознание Общее языкознание Кл.слова (ненормированные): аббревиатуры -- аллюзия -- достоверность -- заимствование -- иллокутивный индикатор -- компрессия текста -- косвенная речь -- лаконичность -- метафоры -- неологизмы -- объективность -- verba dicendi Аннотация: В статье анализируются причины и последствия компрессии текстов новостей в Интернете. Несомненным является то, что Интернет привносит в языковую коммуникацию, и в тексты новостей в том числе, в структурирование текстов изменения, которые предписаны особенностями и своеобразием всемирной сети. При том обилии информации, которая проходит через Интернет, необходимо точное и лаконичное изложение фактов. Это обстоятельство побуждает авторов, составителей текстов, использовать язык таким образом, чтобы в минимуме структур языка дать максимум информации, то есть речь идет о функционально-прагматическом использовании такого языкового средства, как компрессия. В данной статье рассматриваются такие ее средства на материале немецкого языка, как замена прямой речи косвенной (или их сочетание), использование аббревиатур, заимствований, неологизмов, средств образности, а также сложности и возможности перевода текстов новостей из Интернета. !!!kw7ex.pft: FILE NOT FOUND! |
Жданова, Д. А. Избыточность стиля и компрессия текста в новеллах О. Генри [Текст] : авторская техника и эстетический эффект / Д. А. Жданова> // Филологические науки. - 2011. - N 6. - С. 26-35. - Библиогр.: с. 35 (7 назв. ) . - ISSN 0130-9730
Рубрики: Литературоведение Литература Америки Кл.слова (ненормированные): американская литература -- американские писатели -- избыточность стиля -- компрессия текста -- литературоведческая стилистика -- новеллы -- фигуры речи -- языковые парадоксы Аннотация: Тяготея к избыточным словесным конструкциям и отказываясь от традиционных средств компрессии текста, американский писатель О. Генри вырабатывает собственный языковый метод, позволяющий ему органично сочетать избыточность стиля с предельной краткостью формы. Доп.точки доступа: О'Генри (американский писатель ; 1862-1910) Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден) |