Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
в найденном
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=поэтический перевод<.>)
Общее количество найденных документов : 13
Показаны документы с 1 по 13
 1-10    11-13 
1.


    Масленникова, Е. М.
    Поэтический перевод как сотрудничество-в-тексте [Текст] / Е. М. Масленникова // Вестник Тверского государственного университета. - 2007. - N 12 (Филология). - С. . 47-55. - Библиогр.: с. 55-56 (12 назв. ). - s, 2007, , rus. - RUMARS-vtvg07_000_012_0047_1. - Научная библиотека Тверского государственного университета. - N 12 (Филология). - С. 47-55. - vtvg07_000_012_0047_1
УДК
ББК 83
Рубрики: Литературоведение--Теория литературы
Кл.слова (ненормированные):
тексты -- перевод текста -- теория перевода -- поэтический перевод
Аннотация: Взаимодействие индивидуального и социумного в переводческой деятельности.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

2.


    Битов, Андрей.
    Стихи из кофейной чашки [Текст] : мемуар / А. Битов // Звезда. - 2008. - N 5. - С. 87-88 . - ISSN 0321-1878
УДК
ББК 83.3(0) + 83.3(0)
Рубрики: Литературоведение
   Мировая литература

Кл.слова (ненормированные):
поэзия -- переводы -- поэтический перевод
Аннотация: О проблемах поэтического перевода.


Найти похожие

3.


    Бродский, Иосиф.
    Беседа Иосифа Бродского и Октавио Паса [Текст] / И. Бродский, О. Пас ; пер. с англ. Н. Рахмановой // Звезда. - 2008. - N 5. - С. 83-86 . - ISSN 0321-1878
УДК
ББК 83.3(0) + 83.3(0)
Рубрики: Литературоведение
   Мировая литература

Кл.слова (ненормированные):
поэзия -- политическая поэзия -- поэтический перевод -- беседы -- диалоги -- сюрреализм -- романтизм
Аннотация: О политической поэзии.


Доп.точки доступа:
Пас, О.; Рахманова, Н. \.\

Найти похожие

4.


    Свешникова, Марина Ильинична (кандидат педагогических наук, доцент кафедры романской филологии Астраханского государственного университета).
    Эстетика восприятия поэтического текста [Текст] / М. И. Свешникова // Гумманитарные исследования. - 2009. - N 1 (29). - С. 183-189. - Библиогр.: с. 189 (6 назв. )
УДК
ББК 83.01 + 83.01
Рубрики: Литературоведение
   Поэтика

Кл.слова (ненормированные):
этнический язык -- вербальные знаки -- информация -- поэзия -- система символов -- поэтический язык -- стихотворный текст -- вербальные искусства -- эстетическое чувство -- поэтический перевод
Аннотация: Поэтический текст представляет собой вербальное образование, которое строится по законам, которые базируются на этническом языке, однако могут в некоторой степени отличаться от него. Отказ от системы поэтических символов лишает этнический язык не только образных сравнений и метафор, но и инструмента эстетизации речи, что, в свою очередь, уменьшает культурологический слой языка и разрушает его аккумулятивную функцию.


Найти похожие

5.


    Анисимова, Д. Ю.
    [Рецензия] [Текст] / Д. Ю. Анисимова // Славяноведение. - 2010. - N 1. - С. 114-117. - Рец. на кн.: Cudic M. Danilo Kis i moderna madarska poezija / M. Cudic. Beograd, 2007. 328 s. Пер. загл.: Данило Киш и современная венгерская поэзия
УДК
ББК 83.3(4)
Рубрики: Литературоведение--Европа--Венгрия
   Литература Европы

Кл.слова (ненормированные):
рецензии -- славянские литературы -- венгерская литература -- венгерская поэзия -- поззия -- литературный перевод -- поэтический перевод -- переводы поэзии
Аннотация: Рецензия на книгу, в которой рассматриваются поэтические переводы с венгерского языка на сербский, выполненные Данило Кишем.


Доп.точки доступа:
Cudic, M.; Чудич, М.; Kis, D.; Киш, Д.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

6.


    Губайловский, Владимир.
    Сдвиги эпохи [Текст] : александр Ревич. Позднее прощание. Лирика, Поэмы. Записки. / Владимир Губайловский // Дружба народов. - 2010. - N 10. - С. 189-192 . - ISSN 0012-6756
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)6
Рубрики: Литературоведение
   Современная русская литература

Кл.слова (ненормированные):
литературная критика -- анализ творчества -- поэты-переводчики -- переводчики -- поэтический перевод -- русские поэты
Аннотация: "В XX веке "сдвигов эпохи" было более чем достаточно. Но для большинства наших современников они уже ушли в историю - стали чем-то умозрительным. А вот чтобы эти сдвиги явственно различались, нужен независимый и отчетливый взгляд на вещи, нужна неподвижная точка, которая позволяет оценить направление и масштаб сдвига. Такой точкой может стать поэзия, которая выстояла, потому что выстоял поэт. Таким поэтом можно назвать Александра Ревича. Он принадлежит к плеяде поэтов и переводчиков, чье творчество стало уникальным явлением в истории русского стиха. Никого не осталось. Ревич - последний". Владимир Губайловский - о поэзии Александра Ревича.


Доп.точки доступа:
Ревич, А. (поэт)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

7.


    Жаткин, Дмитрий Николаевич (доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой перевода и переводоведения Пензенской государственной технологической академии, академик Международной академии наук педагогического образования, почетный работник высшего профессионального образования РФ, член Союза писателей России, член Союза журналистов России).
    А. К. Толстой как мастер автоперевода (на материале лирических стихотворений "Что ни день, как поломя со влагой... " и "Острою секирой ранена береза... " и их автопереводов) [Текст] / Д. Н. Жаткин, Т. Н. Шешнева, С. Э. Шешнев // Гуманитарные исследования. - 2010. - N 3. - С. 129-134. - Библиогр.: с. 134 (6 назв. ) . - ISSN 1818-4936
УДК
ББК 83.01 + 83.01
Рубрики: Литературоведение
   Поэтика

Кл.слова (ненормированные):
поэтический перевод -- автоперевод -- автокомментарий -- художественная деталь
Аннотация: На основе детального анализа автопереводов лирических стихотворений "Что ни день, как поломя со влагой... " и "Острою секирой ранена береза... " делается вывод о том, что автопереводы А. К. Толстого как оригинальная форма художественного творчества русского писателя представляют собой не автоматические трансляции стихотворных текстов, а самостоятельные и самоценные поэтические произведения, в которых проявилась одна из граней большого таланта известного русского поэта.


Доп.точки доступа:
Шешнева, Татьяна Николаевна (кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения Пензенской государственной технологической академии); Шешнев, Сергей Эдуардович (кандидат философских наук, доцент кафедры перевода и переводоведения Пензенской государственной технологической академии); Толстой, А. К.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

8.


    Жаткин, Дмитрий Николаевич (доктор филолог. наук, проф., акад.).
    Художественное своеобразие баллады "Три побоища" А. К. Толстого и автоперевода ее фрагмента на немецкий язык [Текст] / Д. Н. Жаткин, Т. Н. Шешнева, С. Э. Шешнев // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. - 2011. - N 1. - С. 132-135. - Библиогр.: с. 135 (6 назв. ) . - ISSN 0321-3056
УДК
ББК 81.1с
Рубрики: Языкознание
   Применение вычислительной техники в языкознании

Кл.слова (ненормированные):
поэтический перевод -- автоперевод -- художественные детали
Аннотация: Осуществляется лингвостилистический и сравнительный анализ баллады А. К. Толстого "Три побоища" и автоперевода ее фрагмента на немецкий язык. Делается вывод, что автопереводы А. К. Толстого представляют собой не автоматические трансляции стихотворных текстов, а самостоятельные и самоценные поэтические произведения, в которых проявилась одна из граней большого таланта русского поэта.


Доп.точки доступа:
Шешнева, Татьяна Николаевна (канд. филолог. наук, доцент); Шешнев, Сергей Эдуардович (канд. филолог. наук, доцент); Толстой, А. К. (граф, русский писатель ; 1817-1875)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

9.


    Калмыкова, Вера (поэт; филолог).
    "Всякая коммуникация подразумевает кодирование..." [Текст] / Вера Калмыкова // Иностранная литература. - 2014. - № 3. - С. 277-279. - Рец. на кн.: Кружков Г. Луна и дискобол : о поэзии и поэтическом переводе / Г. Кружков. Москва : Издательство Российского государственного гуманитарного университета, 2012. 516 с.; Гальцова Е. Сюрреализм и театр : к вопросу о театральной эстетике французского сюрреализма / Е. Гальцова. Москва : Издательство Российского государственного гуманитарного университета, 2012. 542 с.; Байяр П. Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали / П. Байяр ; пер. с франц. А. Поповой. Москва : Текст, 2012 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.3(4) + 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Литература Европы

   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- поэтический перевод -- рецензии -- сюрреализм -- театр -- теория чтения -- французский сюрреализм -- чтение книг


Доп.точки доступа:
Кружков, Г.; Гальцова, Е.; Байяр, П.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

10.


    Шайтанов, Игорь (литературный критик; эссеист; доктор филологических наук ; 1947-).
    Комментарий к переводам, или Перевод с комментарием [Текст] : сонеты Шекспира / Игорь Шайтанов // Иностранная литература. - 2014. - № 9. - С. 264-278 . - ISSN 0130-6545
УДК
ББК 83.07
Рубрики: Литературоведение
   Художественный перевод

Кл.слова (ненормированные):
перевод -- переводчики -- поэтический перевод -- сонеты
Аннотация: Автор анализирует существующие переводы "Сонетов" У. Шекспира: С. Маршака, Б. Пастернака, А. Фенкеля, даёт некоторые свои варианты перевода.


Доп.точки доступа:
Шекспир, У. (английский поэт; драматург ; 1564-1616); Маршак, С. Я. (поэт; переводчик); Пастернак, Б. (русский писатель; поэт); Финкель, А. (филолог); Шайтанов, И. (литературный критик; эссеист; доктор филологических наук ; 1947-)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

11.


    Маркова, Екатерина Александровна (кандидат филологических наук).
    "В подражание Рильке": к проблеме жанра стихотворения Д. Махуна "Ночная поездка" [Текст] / Е. А. Маркова // Вестник Костромского государственного университета. - 2019. - Т. 25, № 4. - С. 126-129. - Библиогр.: с. 128-129 (13 назв. ) . - ISSN 1998-0817
УДК
ББК 83.01
Рубрики: Литературоведение
   Поэтика

Кл.слова (ненормированные):
анализ стихотворений -- жанровое своеобразие -- ирландская поэзия -- ирландские поэты -- пастиш -- переводчики -- переложение стихотворений -- поэтический перевод -- проблема жанра -- стихотворения
Аннотация: В статье рассматривается жанровое своеобразие стихотворения ирландского поэта и переводчика Дерека Махуна "Ночная поездка", написанного в подражание одноименному стихотворению Рильке.


Доп.точки доступа:
Махун, Д. (ирландский поэт; переводчик); Рильке, Р. М. (поэт ; 1875-1926)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

12.


    Прокопьев, Алёша (поэт; переводчик).
    Мерцающее авторство [Текст] / Алёша Прокопьев // Новый мир. - 2020. - № 7. - С. 194-208 . - ISSN 0130-7673
УДК
ББК 83.3(2Рос=Рус)6
Рубрики: Литературоведение
   Современная русская литература

Кл.слова (ненормированные):
переводчики -- поэзия -- поэтический перевод -- стихи -- тексты
Аннотация: Статья о поэтическом переводе как некоем феномене.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

13.


    Анитипова, Алефтина.
    Вдохновленные Байроном [Текст] : союз мастеров перевода / Алефтина Антипова // Библиополе. - 2022. - № 7. - С. 45-48 : фот.
УДК
ББК 78.38
Рубрики: Библиотечное дело
   Библиотечное обслуживание читателей--Россия--Ярославская область--Рыбинск, город

Кл.слова (ненормированные):
городские библиотеки -- издательская деятельность библиотек -- клубы в библиотеках -- переводы на русский язык -- популяризация творчества зарубежных писателей -- поэтический перевод -- творческие объединения в библиотеках
Аннотация: Рассказывается о деятельности Клуба поэтического перевода, созданного в Рыбинской центральной городской библиотеке.


Доп.точки доступа:
Рыбинская центральная городская библиотека \клуб поэтического перевода\; Клуб поэтического перевода Рыбинской центральной городской библиотеки
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 1-10    11-13 
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)