Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
 Найдено в других БД:Книги фонда НБ СГЮА (10)Диссертации (2)Редкие книги Научной библиотеки СГЮА (1)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=транскрипция<.>)
Общее количество найденных документов : 30
Показаны документы с 1 по 30
1.


    Каспарова, Наталия Николаевна.

    Проблемы конверсии cистем письма в языке данных библиографической записи [Текст] / Наталья Николаевна Каспарова // Библиотековедение. - 2004. - N 4. - С. . 48-55. - s, 2004, , rus. - RUMARS-bibv04_000_004_0048_1. - Муниципальное учреждение культуры "Информационно библиотечное объединение". - Ил.: 1 фот.- В силу особой специфики темы статья публикуется в авторской редакции. - N 4. - С. 48-55. - bibv04_000_004_0048_1, 4, 48-55
УДК
ББК 78.37 + 81
Рубрики: Библиотечное дело--Каталогизация
   Языкознание--Общее языкознание

Кл.слова (ненормированные):
библиографическая запись -- библиографическое описание -- методика конверсии русского языка -- конверсия систем письма -- транслитерация график языков -- стандарты по транслитерации -- транслитерация (языкознание) -- транскрибирование языков -- транскрипция иностранных языков
Аннотация: Рассматриваются проблемы представления и передачи языков кириллической графики, национальные проблемы России в представлении и передаче иноязычных данных средствами алфавита русского языка, а также проблемы нормативного обеспечения единой методики конверсии систем письма иностранных слов на различных языках в русскую транскрипцию.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

2.


    Завьялова, О. И.

    [Рецензия] [Текст] / О. И. Завьялова // Восток. - 2006. - N 4. - С. . 195-199. - Библиогр.: с. 199. - s, 2006, , rus. - RUMARS-vost06_000_004_0195_1. - Национальная библиотека Республики Карелия. - Подстроч. примеч.- Рец. на кн.: Концевич Л. Р. Китайские имена собственные и термины в русском тексте (Пособие по транскрипции) . М.: Муравей, 2002. 263 с. - N 4. - С. 195-199. - vost06_000_004_0195_1, 4, 195-199
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание--Азиатские языки
Кл.слова (ненормированные):
китайский язык -- китайские имена -- имена собственные -- термины -- русский язык -- транскрипция -- рецензии


Доп.точки доступа:
Концевич \л. Р.\
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

3.


   
    Премия [Текст] // Вокруг света. - 2007. - N 3. - С. . 182-183. - 0; Тайны маленькой PHK. - 0; Становление экспериментальной космологии. - 0; Рисунок транскрипции. - RUMARS-vosv07_000_003_0182_1
УДК
ББК 72
Рубрики: Наука. Науковедение--Общие вопросы науки
Кл.слова (ненормированные):
нобелевские премии -- нобелевские лауреаты -- нобелевские премии по медицине -- генетика -- генная терапия -- нобелевские премии по физике -- микроволновое излучение -- космическое микроволновое излучение -- анизотропия -- нобелевские премии по химии -- копирование генетической информации -- транскрипция (биология)
Аннотация: О лауреатах Нобелевской премии-2006 в области медицины, физики и химии.


Доп.точки доступа:
Файр (профессор, нобелевский лауреат) \э.\; Меллоу (профессор, нобелевский лауреат) \к.\; Мазер (нобелевский лауреат) \д.\; Смут (профессор, нобелевский лауреат) \д.\; Корнберг (профессор биологии, нобелевский лауреат) \р.\

Найти похожие

4.


    Гуревич, Павел Семенович (д-р филос. наук, профессор).
    Новые книги наших коллег [Текст] : [рецензии] / П. С. Гуревич // Личность. Культура. Общество. - 2007. - Т. 9, N 1. - С. . 405-408. - Библиогр.: с. 422 (1 назв. ). - 0; Транскрипция значений. - 0; Рациональность в современной культуре. - RUMARS-liko07_009_001_0405_1. - Рец. на кн.: Степин В. В. Философия науки. Общие проблемы : учебник для аспирантов и соискателей ученой степени кандидата наук / В. В. Степин.- М., 2006.- 384 с.; Смирнов А. В. Логико-смысловые основания арабо-мусульманской культуры. Семиотика и изобразительное искусство / А. В. Смирнов.- М., 2005.- 254 с.
УДК
ББК 87.3 + 71.05
Рубрики: Философия--История философии
   Культура--Типология культур. Типы и модели культур

Кл.слова (ненормированные):
рецензии -- новые книги -- учебники -- философия науки -- научное познание -- арабо-мусульманская культура -- искусство -- изобразительное искусство -- семиотика


Доп.точки доступа:
Смирнов (автор книги) \а. В.\; Степин (автор учебника) \в. В.\

Найти похожие

5.


    Жихарев, А. П. (канд. техн. наук).
    Транслитерация наименований объектов городской среды как элемент развития индустрии международного туризма и бизнеса (на примере г. Москвы) [Текст] / А. П. Жихарев // Региональная экономика: теория и практика. - 2007. - N 8. - С. . 196-198. - Библиогр.: с. 198 (2 назв. ). - RUMARS-reek07_000_008_0196_1
УДК
ББК 65.433 + 65.9(2Рос)
Рубрики: Экономика--Экономика туризма--Экономика России
   Россия
    Российская Федерация

    РФ

    Москва (город)

Кл.слова (ненормированные):
города -- туризм -- туристическая индустрия -- индустрия -- международный туризм -- международный бизнес -- экономика городов -- города -- бизнес -- транслитерация наименований улиц -- транскрипция -- латинская транскрипция -- справочники -- улицы
Аннотация: Создание на научной основе и использование Справочника латинской транскрипции наименований улиц Москвы.


Найти похожие

6.


   
    Транскрипция углеводного фрагмента в аддукте Дильса-Альдера левоглюкозенона и изопрена в карбоциклодекановую систему [Текст] / Б. Т. Шарипов [и др. ] // Вестник Башкирского университета. - 2008. - Т. 13, N 1. - С.15-17 : ил. - Библиогр.: с. 17 (9 назв. ). - Библиотека Башкирского государственного университета. - code, vbau. - year, 2008. - to, 13. - no, 1. - ss, 15. - ad. - d, 2008, ####, 0. - RUMARS-vbau08_to13_no1_ss15_ad1
УДК
ББК 24.2
Рубрики: Химия
   Органическая химия

Кл.слова (ненормированные):
левоглюкозенон -- аддукты Дильса-Альдера -- Дильса-Альдера аддукты -- оксациклизация -- карбоциклизация -- процедура Фурье -- Фурье процедура -- труды БашГУ
Аннотация: Изучена возможность транскрипции углеводного фрагмента аддукта левоглюкозенона и изопрена в карбоциклическую систему по радикальному и анионному пути.


Доп.точки доступа:
Шарипов, Б. Т.; Краснослободцева, О. Ю.; Сафаров, М. Г.; Спирихин, Л. В.; Валеев, Ф. А.

Найти похожие

7.


    Козырева, Н. В.
    [Рецензия] [Текст] / Н. В. Козырева // Вестник древней истории. - 2008. - N 1 (264). - С. 211-218. - Библиогр. в сносках. - Рец. на кн.: Veenhof K. R. Letters in the Louvre. Altbabylonische Briefe. Heft XIV / K. R. Veenhof.- Leiden-Boston : Bril, 2005. - Псковская областная универсальная научная библиотека. - code, vdri. - year, 2008. - no, 1. - ss, 211. - ad. - d, 2008, ####, 0. - RUMARS-vdri08_no1_ss211_ad1 . - ISSN 0321-0931
УДК
ББК 63.3(0)3
Рубрики: История
   Древний мир

Кл.слова (ненормированные):
античные письма -- луврские коллекции -- рецензии -- старовавилонские письма -- транскрипция -- транслитерация


Доп.точки доступа:
Veenhof \k. R\; Винхоф \к. Р.\

Найти похожие

8.


    Терехова, Е. В.
    Что в имени тебе моем? (трудности перевода имен собственных) [Текст] / Е. В. Терехова // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки. - 2008. - N 6. - С. 141-146. - Библиогр.: с. 146 (6 назв. ) . - ISSN 0321-3056
УДК
ББК 81.2Рус + 81.2
Рубрики: Языкознание
   Русский язык

   Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- контекстуальная интерпретация -- смысловая нагрузка -- заимствования -- транскрипция -- транслитерация -- звуковая форма -- метафора
Аннотация: Рассматриваются исторически возникшие способы и механизмы передачи английских имен собственных на русский язык и наоборот. При этом основной упор делается на их произношении, ударении и двух основных способах передачи имен собственных: транслитерации и транскрипции. Анализируются заимствования в английском языке, их эквиваленты в русском, а также атрибутивное использование имен собственных через призму языковых традиций и культуры в обоих языках. Приводятся особенности произношения и интонации двух языков.


Найти похожие

9.


    Кошманов, П. М. (кандидат юридических наук).
    Специфичность конструктивного строения и идентификационная информативность подписей представителей африканских стран [Текст] / П. М. Кошманов, М. П. Кошманов // Судебная экспертиза. - 2011. - N 2. - С. 69-79. - Библиогр.: с. 79 (7 назв. )
УДК
ББК 67.53
Рубрики: Право--Африка
   Судебная экспертиза

Кл.слова (ненормированные):
подпись -- идентификационная информативность -- транскрипция -- конструктивное строение -- африканцы -- почерковедческая экспертиза
Аннотация: Рассматриваются особенности конструктивного строения и идентификационная информативность подписей представителей африканских стран. Дается сравнительный анализ основных почерковых характеристик различных подписей.


Доп.точки доступа:
Кошманов, М. П. (кандидат юридических наук)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

10.


    Кошманов, П. М. (кандидат юридических наук; доцент).
    Формирование новой подписи у женщин, вступивших в брак: основные закономерности процесса и систематизация способов [Текст] / Кошманов П. М., Кошманов М. П., Сердюкова Д. В. // Эксперт-криминалист. - 2012. - № 2. - С. 15-19 : 5 рис. - Библиогр.: с. 19 (6 назв. ) . - ISSN 2072-442Х
УДК
ББК 67.53
Рубрики: Право
   Судебная экспертиза

Кл.слова (ненормированные):
подписи -- транскрипция -- женские подписи -- закономерности -- систематизация -- фамилии -- инициалы -- вступление в брак
Аннотация: Рассматриваются закономерности, присущие процессу формирования новых подписей у женщин, вступивших в брак. На основе результатов экспериментального исследования составлен полный перечень способов, используемых женщинами для создания новой подписи. Приведена их систематизация по группам в зависимости от степени произошедших в них изменений.


Доп.точки доступа:
Кошманов, М. П. (кандидат юридических наук; доцент); Сердюкова, Д. В. (кандидат юридических наук; доцент)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

11.


    Смирнова, Т. Н.
    Транскрипционные виды музыкального творчества и их исторические проявления [Текст] / Т. Н. Смирнова // Гуманитарные и социально-экономические науки. - 2014. - № 3. - С. 64-67. - Библиогр.: с. 67 . - ISSN 1997-2377
УДК
ББК 85.311/313
Рубрики: Музыка и зрелищные искусства
   История музыки

Кл.слова (ненормированные):
аранжировка -- вторичное произведение -- композиции -- переложение -- транскрипция -- художественная концепция
Аннотация: Сравниваются такие понятия как транскрипция, аранжировка, обработка, переложение. Не будучи альтернативными, они могут дополнять друг друга, взаимозаменять, но при этом сохранять и относительную автономию.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

12.


   
    Оригинальность конструктивного строения современных подписей: понятие и составляющие структурные элементы [Текст] / П. М. Кошманов [и др.] // Эксперт-криминалист. - 2016. - № 1. - С. 22-26 : 4 рис. - Библиогр.: с. 25-26 (14 назв. ). - Библиогр. в конце ст. . - ISSN 2072-442Х
УДК
ББК 67.53
Рубрики: Право
   Судебная экспертиза

Кл.слова (ненормированные):
конструктивное строение подписи -- оригинальность подписи -- подписи -- почерковедческая экспертиза -- транскрипция -- экспертизы
Аннотация: Рассматривается содержание понятия "оригинальность конструктивного строения подписи". На основе результатов экспериментального исследования авторами детально проанализированы все структурные элементы, определяющие оригинальность подписи, а также выделены критерии, по которым эта особенность подписи оперативно и однозначно устанавливается. Приводится авторское определение понятия "оригинальность конструктивного строения подписи".


Доп.точки доступа:
Кошманов, Петр Михайлович (кандидат юридических наук; доцент); Кошманов, Михаил Петрович (кандидат юридических наук; доцент); Вилкова, Надежда Алексеевна (кандидат юридических наук; доцент); Шнайдер, Андрей Андреевич (кандидат юридических наук; доцент)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

13.


   
    Типы современных подписей российских граждан как критерии определения степени оригинальности конструктивного строения [Текст] / П. М. Кошманов [и др.] // Судебная экспертиза. - 2016. - № 1 (45). - С. 96-108 : 5 рис. - Библиогр.: с. 107-108 (12 назв. ) . - ISSN 1813-4327
УДК
ББК 67.53
Рубрики: Право
   Судебная экспертиза

Кл.слова (ненормированные):
информативность подписи -- конструктивное строение подписи -- оригинальность подписи -- подписи -- почерковедческая экспертиза -- реквизиты подписи -- типовые характеристики подписи -- транскрипция -- экспертизы
Аннотация: До настоящего времени в криминалистической литературе отсутствуют сведения о наиболее распространенных, традиционных типах современных подписей российских граждан и степени оригинальности их конструктивного строения. Для устранения этого пробела авторами осуществлено широкомасштабное экспериментальное исследование более 9 000 подписей, в процессе которого весь экспериментальный массив был дифференцирован на 3 группы по особенностям транскрипции. В каждой из этих групп по конструктивному строению были выделены наиболее "типовые" (традиционные, привычные) подписи и определена в процентном соотношении частота их встречаемости в общем объеме экспериментального материала. По результатам исследования высказаны предложения по способам усиления удостоверительной и защитной функций подписи как реквизита документа.


Доп.точки доступа:
Кошманов, Петр Михайлович (кандидат юридических наук; доцент); Кошманов, Михаил Петрович (кандидат юридических наук; доцент); Батурин, Вячеслав Юрьевич (кандидат юридических наук; доцент); Вилкова, Надежда Алексеевна (кандидат юридических наук; доцент)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

14.


    Рюкова, А. Р.
    Перевод имен собственных при локализации мультиплатформенных компьютерных игр [Текст] / А. Р. Рюкова, Е. А. Филимонова // Вестник Башкирского университета. - 2016. - Т. 21, № 4. - С. 968-973 : ил. - Библиогр.: с. 973 (10 назв.)
УДК
ББК 81.07 + 81.1 + 81.1
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

   Математическая лингвистика

   Прикладное языкознание

Кл.слова (ненормированные):
внутриигровая литература -- имена собственные -- интерпретация -- калькирование -- компьютерные игры -- локализация компьютерных игр -- мультиплатформенные компьютерные игры -- перевод имен собственных -- переводчики -- переводы -- транскрипция -- транслитерация -- труды БашГУ
Аннотация: В статье рассматриваются современные тенденции локализации компьютерных игр в сегменте интерпретации имен собственных во внутриигровой литературе.


Доп.точки доступа:
Филимонова, Е. А.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

15.


    Гарбарино, П.
    Недвижимое имущество и транскрипция в итальянском праве [Текст] / П. Гарбарино // Вестник экономического правосудия Российской Федерации. - 2017. - № 1. - С. 134-160 . - ISSN 0869-7426
УДК
ББК 67.404.0
Рубрики: Право
   Общая часть гражданского права--Италия

Кл.слова (ненормированные):
вещное право -- итальянское право -- кодексы -- недвижимое имущество -- недвижимость -- нотариусы -- ответственность нотариуса -- регистрация прав -- реестры недвижимости -- сделки -- транскрипция актов
Аннотация: В статье излагаются основы правового регулирования транскрипции (особой формы регистрации) актов, связанных с переходом и обременением прав на недвижимость в Италии, в том числе в особых сферах ее применения (транскрипция в связи с правами на недвижимое имущество, являющееся общим имуществом супругов, транскрипция атипичных актов и др. ) ; рассматриваются организация реестров недвижимости и процедура транскрипции, вопросы ответственности нотариуса и хранителя реестров недвижимости.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

16.


    Мачхелян, Г. Г. (кандидат экономических наук; доцент).
    Новое в английской транслитерации русских топонимов. Moskva или Moscow? [Текст] = New Phenomena in English Transliterating Russian Toponyms. Moskva or Moscow? / Мачхелян Г. Г. // Уровень жизни населения регионов России. - 2016. - № 4 (202). - С. 101-106. - Библиогр.: с. 106 (20 назв.)
УДК
ББК 81.1 + 81.2
Рубрики: Языкознание, 20 в. кон.; 21 в. нач.
   Прикладное языкознание

   Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
английская транслитерация -- английский язык -- антропонимика -- географические названия -- научно-техническая терминология -- орфография -- русские антропонимы -- русские имена -- русские топонимы -- топонимика -- транскрипция -- экономическая терминология -- юридическая терминология
Аннотация: Рассмотрены важнейшие изменения в научно-технической терминологии, антропонимике и топонимике конца ХХ-начала ХХI вв. Подчеркнута необходимость нового подхода, в частности, к английской транслитерации русских имён и географических названий.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

17.


    Валиева, Марина Евгеньевна.
    Шапероны гистонов: разнообразие и функции [Текст] / М. Е. Валиева, А. В. Феофанов, В. М. Студитский // Вестник Московского университета. Сер. 16, Биология. - 2016. - № 3. - С. 60-64 : табл. - Библиогр.: с. 62-64 (43 назв.). - Рез. англ. . - ISSN 0137-0952
УДК
ББК 28.070
Рубрики: Биология
   Молекулярная биология

Кл.слова (ненормированные):
ДНК -- геномы -- гистоны -- дезоксирибонуклеиновая кислота -- нуклеосомы -- обзоры -- репарация -- репликация -- транскрипция -- хроматин -- шапероны гистонов
Аннотация: Говорится о том, что шапероны гистонов необходимы для формирования нуклеосомы - основной единицы хроматина, состоящей из ДНК и гистонов. Шапероны гистонов отличаются многофункциональностью, они задействованы в репликации, транскрипции и репарации, участвуют в различных этапах упаковки генома: от транспорта гистонов в ядро до формирования нуклеосомы.


Доп.точки доступа:
Феофанов, Алексей Валерьевич; Студитский, Василий Михайлович
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

18.


    Черепанова, Ольга Дмитриевна.
    Лингвистическое обеспечение речевых технологий [Текст] : использование англо-русской практической транскрипции в системе русскоязычного синтеза "текст - речь" / О. Д. Черепанова // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2017. - № 3. - С. 156-167 : 3 табл. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0130-0075
УДК
ББК 81.03
Рубрики: Языкознание
   Лексикология

Кл.слова (ненормированные):
английский язык -- дикторы -- естественность речи -- имена собственные -- метод практической транскрипции -- нормализация текста -- разборчивость речи -- речевые технологии -- русский язык -- синтез речи по тексту -- телеведущие -- транскрипция
Аннотация: Рассмотрена проблема озвучивания англоязычных имен собственных в русскоязычной системе автоматического синтеза устной речи по письменному тексту. Для перевода таких имен в графическую или фонетическую систему записи, с которой синтезатор может работать, в настоящей работе предлагается метод англо-русской практической транскрипции который позволяет переводить английские слова в кириллическую запись с учетом их произношения в английском языке и озвучивать их, не расширяя систему англоязычным звуковым материалом. Приведены результаты перцептивного эксперимента по оценке качества синтеза речи английских слов, озвученных по предлагаемым правилам транскрипции.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

19.


    Мачхелян, Г. Г. (кандидат экономических наук; доцент).
    Новое в английской транслитерации русских топонимов. Rossiya или Russia? [Текст] = New Phenomena in English Transliterating Russian Toponyms. Rossiya or Russia? / Мачхелян Г. Г. // Уровень жизни населения регионов России. - 2017. - № 3 (205). - С. 117-120. - Библиогр.: с. 120 (21 назв.)
УДК
ББК 81.1 + 81.2
Рубрики: Языкознание, 20 в. кон.; 21 в. нач.
   Прикладное языкознание

   Германские языки

Кл.слова (ненормированные):
английская транслитерация -- английский язык -- антропонимика -- географические названия -- именования людей -- научная терминология -- русские антропонимы -- русские имена -- русские топонимы -- топонимика -- топонимы России -- топонимы стран СНГ -- транскрипция
Аннотация: Подчеркнута необходимость нового подхода к английской транслитерации научных терминов, русских имен и географических названий. Указано на некорректность прежней английской транслитерации некоторых наиболее важных топонимов России и стран СНГ. Обоснована правомерность применения на английском языке топонимов Rossiya, Rossiyskaya Federatsiya, Rus', Moskva, Sankt-Peterburg и термина Russkiy.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

20.


    Чжао Цзяи
    Формальная адаптация заимствований в русском и китайском языках [Текст] / Чжао Цзяи // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2018. - № 4. - С. 78-91. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0130-0075
УДК
ББК 81.03
Рубрики: Языкознание
   Лексикология

Кл.слова (ненормированные):
адаптация -- графическая адаптация -- графические заимствования -- заимствования -- китайский язык -- русский язык -- сопоставление -- транскрипция -- транслитерация
Аннотация: Анализируется формальная адаптация заимствований в русском и китайском языках. Целью является описание формальных процессов, сопровождающих освоение заимствований. Проанализирован один из видов формальной адаптации заимствованных слов: графическая адаптация. Проводится сопоставление этого вида адаптации в русском и китайском языках. Проанализированы четыре группы графических заимствований по степени освоения в русском языке и два способа графической адаптации для русского языка - транслитерация и транскрипция. В китайском языке графическая адаптация тесно связана с семантикой, поэтому в статье изучены три способа передачи: передача означающего, передача значения, одновременная передача и того и другого. Для уточнения значения иероглифов использованы три словаря китайского языка. Проводимый анализ показывает, что, несмотря на очевидные отличия, но в обоих языках действуют сходные механизмы приспособления слова к нормам заимствующего языка что графическая адаптация является важным условием вхождения заимствованной лексики в язык. В сопоставительном плане рассмотрен вопрос об орфографии в русском и китайском языках. Таким образом, заимствованная лексика является очень важной частью в любом языке, поэтому изучение результатов формальной адаптации одних и тех же заимствований в разных языках помогает лучше понять как специфику этих языков, так и то общее, что их объединяет.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

21.


    Шевченко, Марина Сергеевна.
    Судебная терминология в зеркале переводческих решений [Текст] = Judicial terminology in the mirror of translation decisions / М. С. Шевченко // Философия права. - 2018. - № 4. - С. 68-73. - Библиогр.: с. 72-73 (10 назв.) . - ISSN 1817-7085
УДК
ББК 80
Рубрики: Филологические науки
   Текстология

Кл.слова (ненормированные):
безэквивалентная лексика -- судебная терминология -- терминосистемы -- транскрипция -- транслитерация -- юридические термины
Аннотация: Рассматривается судебная терминология, которая считается одной из наиболее значимых, постоянно обновляющихся отраслевых терминосистем. В статье подчеркивается, что специальная судебная терминология представляет трудности для перевода, так как переводчик должен обладать не только лингвистическими знаниями, но и иметь соответствующую подготовку в правовой сфере.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

22.


    Сидешова, З. Г.
    Перевод едениц лексико-семантического поля "Степь" с казахского языка на русский язык при помощи транскрипции/транслитерации [Текст] / З. Г. Сидешова, И. С. Насипов // Вестник Башкирского университета. - 2019. - Т. 24, № 1. - С. 187-190 : ил. - Библиогр.: с. 190 (10 назв.). - В заглавии сохранена орфография журнала
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
казахские лексические единицы -- казахский язык -- лексико-семантические единицы -- перевод лексических единиц -- приемы перевода -- репрезентация -- русский язык -- степь -- транскрипция -- транслитерация -- языки
Аннотация: В статье рассматривается этнокультурная лексика казахского языка и способы репрезентации лексико-семантического поля "Степь" в русском языке.


Доп.точки доступа:
Насипов, И. С.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

23.


    Сидешова, З. Г.
    Перевод едениц лексико-семантического поля "Степь" с казахского языка на русский язык при помощи транскрипции/транслитерации [Текст] / З. Г. Сидешова, И. С. Насипов // Вестник Башкирского университета. - 2019. - Т. 24, № 1. - С. 187-190 : ил. - Библиогр.: с. 190 (10 назв.). - В заглавии сохранена орфография журнала
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
казахские лексические единицы -- казахский язык -- лексико-семантические единицы -- перевод лексических единиц -- приемы перевода -- репрезентация -- русский язык -- степь -- транскрипция -- транслитерация -- языки
Аннотация: В статье рассматривается этнокультурная лексика казахского языка и способы репрезентации лексико-семантического поля "Степь" в русском языке.


Доп.точки доступа:
Насипов, И. С.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

24.


    Мачхелян, Гарри Григорьевич (кандидат экономических наук; доцент).
    Информационная безопасность и культурная доминанта в управлении социально-экономическим развитием при переходе к цифровой экономике [Текст] = Information Security and Cultural Dominant in Management of Socioeconomic Development While Going Over to a Digital Economy / Мачхелян Гарри Григорьевич // Уровень жизни населения регионов России. - 2019. - № 1 (211). - С. 106-115. - Библиогр.: с. 114-115 (28 назв.). - Тематический номер: "Социальные вызовы экономическому развитию современной России"
УДК
ББК 81.2Рус
Рубрики: Языкознание--Россия
   Русский язык

Кл.слова (ненормированные):
Ё -- английская транслитерация -- английский язык -- антропонимика -- антропонимы -- буква ё -- географические названия -- информационная безопасность -- культура речи -- научная терминология -- нормы русского языка -- русская речь -- русские имена -- русские топонимы -- топонимика -- транскрипция -- языковая грамотность -- ёфикация документов -- ёфикация русского текста
Аннотация: О типичных орфоэпических и орфографических ошибках, совершаемых работниками различных сфер деятельности. О необходимости нового подхода к английской транслитерации русских имён и географических названий, законодательного введения ёфикации официальных документов и изданий, игнорирование которой наносит ущерб информационной безопасности страны.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

25.


   
    Цифровая навигация в матрице реальностей: оперирование бифуркационными траекториями движения ключевых точек будущего на "дереве" ветвящихся событийных цепочек [Текст] / Александр Агеев [и др.] // Экономические стратегии. - 2019. - № 5. - С. 48-55. - Библиогр.: с. 54-55 (25 назв. ) . - ISSN 1680-094X
УДК
ББК 60.52
Рубрики: Социология
   Социология общества

Кл.слова (ненормированные):
бифуркация -- интерпретация действительности -- образ будущего -- портрет события -- причинно-следственные связи -- смысловая транскрипция -- событийные цепочки -- трактовка прошлого -- управление социумом -- цифровые технологии
Аннотация: Рассмотрены возможности оперирования вероятностями реальности (понимаемой как интерпретация человеком картины окружающего реального и выдуманного мира с вытекающими линиями поведения) для противодействия системным сбоям в работе механизмов управления социумом. Представлены пути проникновения на уровень сознательной и бессознательной интерпретации событий, когда необходимо обеспечить у личностей и их групп логические цепочки трактовки истории и интерпретацию событий в отношении проблем, которые могут повлиять на поддержание стабильности базового образа будущего. Создана возможность для навигации по контролируемому набору возможных траекторий движения ключевых точек будущего на "дереве" ветвящихся событийных цепочек при управлении социумом в рамках процесса формирования материального будущего.


Доп.точки доступа:
Агеев, Александр Иванович (доктор экономических наук); Логинов, Евгений Леонидович (профессор); Шкута, Александр Анатольевич (профессор); Голубев, Артем Александрович (советник президента)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

26.


    Zolyan, S. T.
    Does a Ribosome Really Read? On the Cognitive Roots and Heuristic Value of Linguistic Metaphors in Molecular Genetics [Text] = Может ли рибосома "читать"? О когнитивной основе и эвристической значимости лингвистических метафор в молекулярной генетике. Part 1 / S. T. Zolyan // Философские науки. - 2020. - Т. 63, № 1. - С. 101-115. - Библиогр.: с. 114-115 . - ISSN 0235-1188
УДК
ББК 87.25
Рубрики: Философия
   Философия науки

Кл.слова (ненормированные):
генетическая информация -- генетический код -- квазисознание -- когнитивная метафора -- транскрипция гена -- эпистемология
Аннотация: Статья посвящена выявлению роли лингвистических метафор как когнитивной модели процесса обработки генетической информации.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

27.


    Лю Лифэнь (доктор филологии).
    О переводе китайских брендов на русский язык [Текст] : (на примере бренда "баоцзы Гоубули") / Лю Лифэнь // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 3. - С. 36-46. - Библиогр.: с. 45. - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке . - ISSN 2074-6636
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
баоцзы Гоубули -- вольный перевод -- интерпретационный перевод -- китайские бренды -- комментарии -- кулинарные бренды -- перевод -- пирожки с мясом -- прямой перевод -- русский язык -- транскрипция -- транслитерация
Аннотация: В статье проанализированы способы перевода китайских брендов на русский язык. В данной сфере применяется шесть основных способов. Наиболее широко используются два из них: транскрипция (транслитерация) + комментарий и интерпретационный перевод.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

28.


    Кондратьева, Елена Николаевна (кандидат филологических наук).
    Первые корейские переселенцы на Дальнем Востоке и появление "искаженных" корейских имен: лингвистический анализ [Текст] = The First Korean Migrants in the Far East and Inaccurate Korean Names: a Linguistic Analysis / Е. Н. Кондратьева // Известия Иркутского государственного университета. Сер.: Политология. Религиоведение. - 2020. - № 34. - С. 99-105. - Библиогр.: с. 104-105
УДК
ББК 81.05
Рубрики: Языкознание--Россия--Дальний Восток--Корея, 19 в. 2 пол.; 21 в. первая четверть
   Диалектология

Кл.слова (ненормированные):
Концевича концепция -- РПТ -- Холодовича система -- концепция Концевича -- корейская диаспора -- корейские диалекты -- корейские имена -- корейский язык -- лингвистика -- лингвистические анализы -- миграции -- переводоведение -- российская практическая транскрипция -- система Холодовича -- юкчин
Аннотация: Проводится лингвистический анализ так называемой традиционной записи "искаженных" корейских имен, расходящейся с правилами принятой в России практической транскрипции. Рассматривается привлечение в качестве переводчиков прежде всего носителей корейского языка, проживающих на Дальнем Востоке России и являющихся исторически выходцами из северных провинций Кореи. Проведенный анализ обнаруживает ряд диалектных закономерностей, реализованных в традиционной записи "искаженных" корейских имен.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

29.


    Карадаглы, Вугар (PhD).
    Система фонетической транскрипции текста Корана: новые возможности и перспективы [Текст] / В. Карадаглы // Вопросы истории. - 2022. - № 4, ч. 2. - С. 176-193. - Библиогр. в примеч. - Примеч.: с. 192-193 . - ISSN 0042-8779
УДК
ББК 81 + 86.376
Рубрики: Языкознание
   Общее языкознание

   Религия. Мистика. Свободомыслие

   Ислам

Кл.слова (ненормированные):
азербайджанская латиница -- арабский алфавит -- латиница -- фонетическая транскрипция
Аннотация: Настоящее исследование имеет целью разработать на базе азербайджанской латиницы систему фонетической транскрипции, способную максимально близко передать звучание текста Корана.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

30.


    Гращенков, Павел Валерьевич (доктор филологических наук).
    Системы автоматической транскрипции русского текста: общая организация и решенные и нерешенные проблемы [Текст] / П. В. Гращенков // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2022. - № 3. - С. 9-21. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0130-0075
УДК
ББК 81.1
Рубрики: Языкознание
   Математическая лингвистика

Кл.слова (ненормированные):
автоматическая обработка текста -- речевые технологии -- русский язык -- системы автоматической транскрипции -- транскрипция -- фонетика
Аннотация: Решение задачи автоматического транскрибирования письменного текста востребовано в разных областях лингвистических технологий прежде всего (но не только) - при анализе и синтезе речи. Подобные системы должны быть многомодульными, причем входящие в них модули должны легко конфигурироваться. Необходим учет морфологических и синтаксических характеристик текста. Статья написана на основании опыта разработки системы автоматической транскрипции на правилах и описывает (анонимно) другие рассмотренные в процессе разработки коммерческие решения. Представлены стандартные задачи, решаемые при транскрибировании русского текста, предложена общая схема транскрипторов, обсуждается текущий уровень качества решения отдельных задач, изложены направления для доработки текущих решений.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)