Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=verba dicendi<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.


    Утюжникова, Ольга Анатольевна (канд. филол. наук, доц. каф. европ. яз. Международ. ин-та экономики и лингвистики Иркутск. гос. ун-та).
    Перевод информационных текстов новостей из Интернета [Текст] / О. А. Утюжникова // Вестник Челябинского государственного университета. - 2009. - N 34. - С. 125-130. - Библиогр.: с. 130 (5 назв. ) . - ISSN 1994-2796. - ISSN 1995-0055
УДК
ББК 81
Рубрики: Языкознание
   Общее языкознание

Кл.слова (ненормированные):
аббревиатуры -- аллюзия -- достоверность -- заимствование -- иллокутивный индикатор -- компрессия текста -- косвенная речь -- лаконичность -- метафоры -- неологизмы -- объективность -- verba dicendi
Аннотация: В статье анализируются причины и последствия компрессии текстов новостей в Интер­нете. Несомненным является то, что Интернет привносит в языковую коммуникацию, и в тексты новостей в том числе, в структурирование текстов изменения, которые предпи­саны особенностями и своеобразием всемирной сети. При том обилии информации, кото­рая проходит через Интернет, необходимо точное и лаконичное изложение фактов. Это обстоятельство побуждает авторов, составителей текстов, использовать язык таким об­разом, чтобы в минимуме структур языка дать максимум информации, то есть речь идет о функционально-прагматическом использовании такого языкового средства, как компрессия. В данной статье рассматриваются такие ее средства на материале немецкого языка, как замена прямой речи косвенной (или их сочетание), использование аббревиатур, заимствований, неологизмов, средств образности, а также сложности и возможности перевода тек­стов новостей из Интернета.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

2.


    Утюжникова, Ольга Анатольевна (канд. филол. наук, доц. каф. европ. яз. Международ. ин-та экономики и лингвистики Иркутск. гос. ун-та).

    Перевод информационных текстов новостей из Интернета [Текст] / О. А. Утюжникова // Вестник Челябинского государственного университета. - 2009. - N 34. - С. 125-130. - Библиогр.: с. 130 (5 назв. ) . - ISSN 1994-2796
УДК
ББК 81
Рубрики: Языкознание
   Общее языкознание

Кл.слова (ненормированные):
аббревиатуры -- аллюзия -- достоверность -- заимствование -- иллокутивный индикатор -- компрессия текста -- косвенная речь -- лаконичность -- метафоры -- неологизмы -- объективность -- verba dicendi
Аннотация: В статье анализируются причины и последствия компрессии текстов новостей в Интер­нете. Несомненным является то, что Интернет привносит в языковую коммуникацию, и в тексты новостей в том числе, в структурирование текстов изменения, которые предпи­саны особенностями и своеобразием всемирной сети. При том обилии информации, кото­рая проходит через Интернет, необходимо точное и лаконичное изложение фактов. Это обстоятельство побуждает авторов, составителей текстов, использовать язык таким об­разом, чтобы в минимуме структур языка дать максимум информации, то есть речь идет о функционально-прагматическом использовании такого языкового средства, как компрессия. В данной статье рассматриваются такие ее средства на материале немецкого языка, как замена прямой речи косвенной (или их сочетание), использование аббревиатур, заимствований, неологизмов, средств образности, а также сложности и возможности перевода тек­стов новостей из Интернета.

Нет сведений об экземплярах (Нет сведений об источнике)

Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)