Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
 Найдено в других БД:Книги фонда НБ СГЮА (1)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=правила пунктуации<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.


   
    О порядке утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации [Текст] : постановление N 714 от 23. 11. 2006 г. // Российское образование. - 2007. - N 1. - С. . 48. - RUMARS-robz07_000_001_0048_1. - 2006. 23. 11.
УДК
ББК 74.00
Рубрики: Образование. Педагогика--Общая педагогика, 2006 г.
   Россия
Кл.слова (ненормированные):
образовательная политика -- постановления -- официальные материалы -- официальные документы -- постановления -- современный русский литературный язык -- правила орфографии -- правила пунктуации -- государственный язык


Доп.точки доступа:
Министерство образования и науки РФ

Найти похожие

2.


    Тан Мэн Вэй (кандидат филологических наук).
    К вопросу о различиях пунктуационного оформления китайского языка в материковом Китае и на Тайване [Текст] : лингводидактический аспект / Тан Мэн Вэй, Д. А. Жигульская // Вестник Московского университета. Сер. 13, Востоковедение. - 2022. - № 3. - С. 14-31. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0320-8095
УДК
ББК 81.2
Рубрики: Языкознание
   Китайско-тибетские языки

Кл.слова (ненормированные):
гоюй -- знаки препинания -- изучение китайского языка -- кавычки -- китайский язык как иностранный -- правила пунктуации -- пунктуация -- путунхуа -- скобки -- традиционные китайские иероглифы
Аннотация: В последние годы немало российских учащихся выбирают Тайвань как место изучения китайского языка. Но не стоит забывать, что китайский язык на материке и на Тайване различается: китайцы говорят на путунхуа, тайваньцы - на гоюй, которые можно считать вариантами языка. Различия касаются не только написания (традиционные и упрощенные иероглифы), систем фонетической нотации (пиньинь и чжуинь фухао), лексики, грамматики, но и пунктуации. Это связано прежде всего с тем, что правительства по обе стороны Тайваньского пролива проводят разную языковую политику. Данная статья подробно рассказывает, чем различаются знаки препинания в материковом Китае и на Тайване, тем самым знакомит учащихся и преподавателей китайского языка с особенностями стандарта гоюй. Авторы ретроспективно рассматривают политику материка и острова в отношении пунктуации, а также на примерах анализируют такие особенности последней, которые необходимо знать во избежание ошибок или непонимания написанного. Описаны различия в использовании кавычек, книжных кавычек, скобок в материковом Китае и на Тайване, поднят вопрос оформления цитат. Кроме того, затронута проблема различного расположения знаков препинания на строке.


Доп.точки доступа:
Жигульская, Дарья Антоновна
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)