Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=традуктология<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.


    Ярошенко, Полина Владимировна.
    Специфика исследования языковой синестезии на материале мультиязычного параллельного корпуса [Текст] / П. В. Ярошенко // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2021. - № 5. - С. 122-130. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0130-0075
УДК
ББК 81.0
Рубрики: Языкознание
   Лингвистика текста

Кл.слова (ненормированные):
корпусная традуктология -- корпусные исследования -- множественные переводы -- параллельный корпус -- переводоведение -- семантика -- синестезия -- синестетические метафоры -- синестетические словосочетания
Аннотация: Рассматриваются некоторые специфические особенности исследования языковой синестезии на материале мультиязычного корпуса. Корпус текстов, используемый в работе, включает оригинальный текст романа В. Набокова "Лолита" на английском, автоперевод на русский и два французских перевода.


Доп.точки доступа:
Набоков, В. (русский писатель ; 1899-1977)
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

2.


    Кузнецова, Маргарита Андреевна.
    Источники переводов "Песни о Роланде" [Текст] / М. А. Кузнецова // Вестник Московского университета. Сер. 9, Филология. - 2021. - № 5. - С. 131-143. - Библиогр. в примеч. . - ISSN 0130-0075
УДК
ББК 83.3(0)4
Рубрики: Литературоведение
   Литература Средних веков и эпохи Возрождения

Кл.слова (ненормированные):
вариативность -- героические поэмы -- источники переводов -- множественные переводы -- оригиналы -- поэмы -- реконструкции -- рукописи -- традуктология -- французская литература -- эпические произведения
Аннотация: Проблема множественности оригиналов характерна для большинства эпических произведений европейской средневековой литературы. "Песнь о Роланде" сохранилась в девяти рукописях. Рассматривается ряд переводов поэмы на современный французский и английский языки. Цель - проследить, какой текст поэмы послужил оригиналом для каждого перевода и рассмотреть те расхождения в переводах, которые обусловлены выбором "оригиналов" на примере трех фрагментов поэмы.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)

Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)