Поисковый запрос: (<.>S=Теория перевода<.>) |
Общее количество найденных документов : 191
Показаны документы с 1 по 20 |
|
1.
| Лавренович М. Переводи PRравильно!/Михаил Лавренович // Советник, 2008,N N 1.-С.22-24
|
2.
| Чандлер Р. "Очуждать или осваивать" : по следам переводческого семинара/Роберт Чандлер // Иностранная литература, 2008,N N 6.-С.246-251
|
3.
| Тульчинский Г. Л. [Рецензия]/Г. Л. Тульчинский // Философские науки, 2008,N N 6.-С.155-158
|
4.
| Корюкова Н. В. О международной транслируемости юмора С. Довлатова (на примере повести "Компромисс")/Корюкова Н. В. // Вестник Пермского университета, 2008,N Вып. 3 (19).-С.45-50
|
5.
| Русяева М. М. Ментальная составляющая текстового концепта "автор" (на материале "Песни о нибелунгах")/М. М. Русяева // Вестник Мордовского университета, 2008,N N 3.-С.83-89
|
6.
| Беспалова Н. В. Передача реалии с единичным соответствием в языке перевода/Н. В. Беспалова // Вестник Мордовского университета, 2008,N N 3.-С.121-122
|
7.
| Лебедев А. В. Особенности переводов текстов Священного Писания на английский язык/А. В. Лебедев // Вестник Мордовского университета, 2008,N N 3.-С.152-153
|
8.
| Прожога А. В. Особенности функционирования существительного reason в диалогической речи/А. В. Прожога, Ю. В. Потапкина // Вестник Мордовского университета, 2008,N N 3.-С.154-155
|
9.
| Нешина Е. Б. Роль переводчика в деловых переговорах и нормы этикета в отношении его работы/Е. Б. Нешина // Вестник Мордовского университета, 2008,N N 3.-С.221-224
|
10.
| Балашова Г. В. Некоторые аспекты обучения профессионально ориентированному переводу в неязыковом вузе (на примере немецкого языка)/Балашова Г. В. // Юридическое образование и наука, 2009,N N 1.-С.24-26
|
11.
| Матвеева О. Н. Дидактический потенциал обучающего тезауруса по английскому переводоведению в профессиональной подготовке студентов-переводчиков/О. Н. Матвеева // Вестник Башкирского университета, 2009. т.Т. 14,N N 1.-С.128-131
|
12.
| Федоров В. А. Синтаксический концепт модуса источника сообщения во французском языке/В. А. Федоров // Вестник Челябинского государственного университета, 2009,N N 13.-С.126-129
|
13.
| Войнич И. В. Стратегии перевода и "видимость"/"невидимость" переводчика (на материале русскоязычных переводов трагедии В. Шекспира "Юлий Цезарь")/И. В. Войнич // Вестник Челябинского государственного университета, 2009,N N 30.-С.56-63
|
14.
| Вафеев Р. А. Теоретические вопросы перевода художественных текстов/Р. А. Вафеев // Вестник Челябинского государственного университета, 2009,N N 43.-С.27-30
|
15.
| Федорова И. К. Перевод кинотекста в свете концепции культурного переноса/И. К. Федорова // Вестник Челябинского государственного университета, 2009,N N 43.-С.142-149
|
16.
| Матвеева О. Н. Дидактический потенциал обучающего тезауруса по английскому переводоведению в профессиональной подготовке студентов-переводчиков/О. Н. Матвеева // Вестник Башкирского университета, 2009. т.Т. 14,N N 1.-С.128-131
|
17.
| Федоров В. А. Синтаксический концепт модуса источника сообщения во французском языке/В. А. Федоров // Вестник Челябинского государственного университета, 2009,N N 13.-С.126-129
|
18.
| Войнич И. В. Стратегии перевода и "видимость"/"невидимость" переводчика (на материале русскоязычных переводов трагедии В. Шекспира "Юлий Цезарь")/И. В. Войнич // Вестник Челябинского государственного университета, 2009,N N 30.-С.56-63
|
19.
| Вафеев Р. А. Теоретические вопросы перевода художественных текстов/Р. А. Вафеев // Вестник Челябинского государственного университета, 2009,N N 43.-С.27-30
|
20.
| Федорова И. К. Перевод кинотекста в свете концепции культурного переноса/И. К. Федорова // Вестник Челябинского государственного университета, 2009,N N 43.-С.142-149
|
|
|