Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полный информационныйкраткий
Поисковый запрос: (<.>K=уменьшительные слова<.>)
Общее количество найденных документов : 1
1.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Есакова М. Н. (кандидат филологических наук), Леоненкова Е. Д.
Заглавие : Русские диминутивы как особые единицы перевода
Серия: Лингвистические и культурологические аспекты перевода
Место публикации : Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 3. - С.75-91. - ISSN 2074-6636 (Шифр mitp/2020/3). - ISSN 2074-6636
Примечания : Библиогр.: с. 89-90. - Есть авторы, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке
УДК : 82.0
ББК : 83.07
Предметные рубрики: Литературоведение
Художественный перевод
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): диминутивы--перевод--трудности перевода--уменьшительные слова--художественные тексты
Аннотация: Диминутивы, встречающиеся во многих художественных произведениях, созданных на русском языке, являются важным смыслообразующим средством. Немаловажную роль уменьшительные слова играют в создании речевого портрета персонажа, а также для выражения авторской оценки. В связи с использованием диминутивов в художественной литературе встает вопрос о том, как переводить фрагменты художественного текста, где встречаются уменьшительно-ласкательные суффиксы? Понятны ли слова с уменьшительными суффиксами носителям иной культуры? В статье рассматриваются фрагменты текста из повести М. А. Булгакова "Собачье сердце", и их переводы на английский, французский и китайский языки с целью определить, с какими трудностями сталкивается переводчик в работе над такими единицами перевода.
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)