Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационный краткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=трудности перевода<.>)
Общее количество найденных документов : 11
Показаны документы с 1 по 11
1.

Терехова Е. В. Структурно-семантические типы и модели образования временно-устойчивых словосочетаний и трудности их перевода на русский язык (на материале современного английского газетного дискурса)/Е. В. Терехова // Вестник Челябинского государственного университета, 2010,N N 4.-С.171-177
2.

Газизова Л. В. Трудности перевода имен собственных/Л. В. Газизова // Вестник Челябинского государственного университета, 2009,N N 35.-С.42-47
3.

Мухортов Д. С. Анализ лексико-семантической составляющей в переводах речей российских политических лидеров/Д. С. Мухортов // Политическая лингвистика, 2013,N № 4 (46).-С.122-128
4.

Носова Н. А. Трудности перевода "ложных друзей переводчика"/Носова Н. А. // Методист, 2014,N № 10.-С.51-52
5.

Шутова Н. М. Перевод и культурный контекст проблемы перевода англоязычной предвыборной политической рекламы/Н. М. Шутова // Политическая лингвистика, 2018,N № 3 (69).-С.143-148
6.

Полончук Р. А. Особенности перевода фразеологических единиц военной тематики с китайского на русский язык/Р. А. Полончук // Политическая лингвистика, 2018,N № 6 (72).-С.101-106
7.

Дао Динь Тхао Фразеологизмы, характеризующие речевую коммуникацию, в русском и вьетнамском языках/Дао Динь Тхао // Известия Уральского федерального университета. Сер. 2, Гуманитарные науки, 2018. т.Т. 20,N № 4 (181).-С.242-251
8.

Нгуен Тхи Хоан Сны Раскольникова в переводе на вьетнамский язык/Нгуен Тхи Хоан, Г. Г. Ермилова // Вестник Костромского государственного университета, 2019. т.Т. 25,N № 4.-С.151-155
9.

Демин П. Е. Особенности международного общения и профессиональной иноязычной коммуникации в условиях разнообразия диалектов арабского языка/П. Е. Демин // Политическая лингвистика, 2020,N № 5 (83).-С.149-156
10.

Есакова М. Н. Русские диминутивы как особые единицы перевода/М. Н. Есакова, Е. Д. Леоненкова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода, 2020,N № 3.-С.75-91
11.

Алексеева М. Л. Методика сопоставительного анализа переводов метафор/М. Л. Алексеева, В. Э. Сало // Политическая лингвистика, 2024,N № 2 (104).-С.165-171
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)