Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полный информационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=старославянские переводы<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Грищенко, Александр Игоревич (кандидат филологических наук; доцент; старший научный сотрудник)
Заглавие : Какие стурлаби украла Рахиль у Лавана? : (об источниках глосс славяно-русского Пятикнижия XV в.)
Серия: Язык и литература
Место публикации : Древняя Русь. Вопросы медиевистики. - 2018. - № 1 (71) (март). - С.105-115. - ISSN 2071-9574 (Шифр drvm/2018/1). - ISSN 2071-9574
Примечания : Библиогр. в конце ст.
УДК : 81'25 + 09 + 23/28 + 930
ББК : 81.07 + 76.10 + 86.37 + 63.211
Предметные рубрики: Языкознание
Теория перевода
Книжное дело
Рукописная книга, 15 в.
Религия. Мистика. Свободомыслие
Христианство в целом
История
Источниковедение
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): лаван--рахиль--библейские образы--библейские патриархи--восточнославянские караимы--глоссы--заметки переписчиков--исправление ошибок--исправления в рукописях--источники правок рукописей--иудейско-христианские взаимоотношения--караимские переводы--памятники письменности--переводы священных книг--письменные источники--редакции рукописей--славяно-русские тексты--славянская библеистика--старославянские переводы--стурлаби--таргумы--толкование слов--тюркские заимствования--тюркские переводы--эмендации библейских текстов
Аннотация: Исследованы источники правок и редакций славяно-русского Пятикнижия в 15 в. Статья посвящена проблеме появления в списках Пятикнижия глоссы и эмендации стурлаби к слову кумиры старославянского перевода Книги Бытия. Выяснено, что эта глосса (эмендация) попала в славяно-русский текст из тюркского перевода Пятикнижия. Слово "стурлаби" стало ключом к открытию основного источника правки славяно-русского Пятикнижия - тюркского таргума Масоретского текста, который достоверно существовал в 15 в.
Найти похожие

2.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Тасева, Лора Емилова (доктор; профессор)
Заглавие : Русский перевод Синаксаря в Субботу Акафиста
Серия: Язык и литература
Место публикации : Древняя Русь. Вопросы медиевистики. - 2018. - № 2 (72) (июнь). - С.124-141. - ISSN 2071-9574 (Шифр drvm/2018/2). - ISSN 2071-9574
Примечания : Библиогр. в конце ст.
УДК : 811.16 + 81'25
ББК : 81.2 + 81.07
Предметные рубрики: Языкознание
Славянские языки
Теория перевода, 14 в. кон.; 15 в. нач.
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): суббота акафиста--акафисты--византийские тексты--восточнославянские рукописи--восточные славяне--древнерусские переводы--книги--лингвистические источники--переводные источники--русские книжники--русские переводы--синаксарии--славянское богослужение--старославянские переводы--филологические источники--церковная гимнография--церковные песнопения--церковные праздники
Аннотация: В статье рассматривается перевод Синаксаря в Субботу Акафиста, который был распространен только в восточнославянских рукописях. Отмечается, что русский текст является результатом независимого переводческого акта и выполнен гораздо свободнее. Благодаря неизвестному русскому книжнику восточные славяне могли пользоваться в конце 14 - начале 15 в. переводом Синаксаря в Субботу Акафиста.
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)