Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полный информационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=приемы перевода<.>)
Общее количество найденных документов : 10
Показаны документы с 1 по 10
1.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Кузнецова Н. В.
Заглавие : Переводческие приемы семантической интерпретации на русский язык лексем "to live" и "living" (на материале народных сказок)
Серия: Филология и искусствоведение
Место публикации : Вестник Башкирского университета. - 2010. - Т. 15, N 1. - С.46-48: ил. (Шифр vbau/2010/15/1)
Примечания : Библиогр.: с. 48 (13 назв. )
УДК : 811.11 + 81'37
ББК : 81.2 + 81.03
Предметные рубрики: Языкознание
Германские языки
Лексикология
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): лексемы--приемы перевода--семантическая интерпретация--народные сказки--фольклорные тексты--сказки--перевод--фольклор--английский язык--русский язык--to live--living--лексема to live--лексема living
Аннотация: В статье описаны подходы к изучению фольклорных текстов в современном переводоведении. Следуя современным тенденциям, автор статьи на примере английских народных сказок выявил переводческие приемы передачи значений лексем "to live" и "living".
Найти похожие

2.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Сидешова З. Г.
Заглавие : К вопросу о приемах перевода казахских слов лексико-семантической группы "Социальная принадлежность" на английский и русский языки (на материале повести Мухтара Ауезова "Выстрел на перевале")
Серия: Филология и искусствоведение
Место публикации : Вестник Башкирского университета. - 2018. - Т. 23, № 1. - С.107-110: ил. (Шифр vbau/2018/23/1)
Примечания : Библиогр.: с. 110 (9 назв.)
УДК : 81'25 + 811.161.1 + 811.512.1 + 811.11
ББК : 81.07 + 81.2Рус + 81.2 + 81.2
Предметные рубрики: Языкознание
Теория перевода
Русский язык
Тюркские языки
Германские языки
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): английский язык--казахские писатели--казахский язык--лексико-семантические группы--лексические единицы--перевод казахских слов--повести--приемы перевода--социальная принадлежность--степная лексика--художественные тексты--языки
Аннотация: В данной статье рассматривается лексико-семантическая группа "Социальная принадлежность" в произведении великого казахского писателя Мухтара Ауезова "Выстрел на перевале", представлены особенности и приемы перевода на русский и английский языки.
Найти похожие

3.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Сысоев, Александр Николаевич (заведующий отделом; научный сотрудник), Шапшева, Наталья Петровна
Заглавие : Перевод атрибутивной группы в заглавиях англоязычных научно-технических документов при каталогизации
Серия: Библиотечно-информационная деятельность: теория и практика
Место публикации : Научные и технические библиотеки. - 2019. - № 2. - С.60-74. - ISSN 0130-9765 (Шифр ntb_/2019/2). - ISSN 0130-9765
Примечания : Библиогр.: с. 72-74 (14 назв.)
УДК : 025.3
ББК : 78.37
Предметные рубрики: Библиотечное дело
Каталогизация
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): англоязычные документы--атрибутивные группы--ветвление существительных--лексические трансформации--логический анализ--научно-техническая литература--правило ряда--приемы перевода--семантический анализ--цепочка существительных
Аннотация: Рассмотрены особенности перевода заглавий в случае, когда в составляющую заглавие атрибутивную группу входят союзы и предлоги, вследствие чего "правило ряда" не работает.
Найти похожие

4.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Сидешова З. Г., Насипов И. С.
Заглавие : Перевод едениц лексико-семантического поля "Степь" с казахского языка на русский язык при помощи транскрипции/транслитерации
Серия: Филология и искусствоведение
Разночтения заглавия :: Перевод единиц лексико-семантического поля "Степь" с казахского языка на русский язык при помощи транскрипции/транслитерации
Место публикации : Вестник Башкирского университета. - 2019. - Т. 24, № 1. - С.187-190: ил. (Шифр vbau/2019/24/1)
Примечания : Библиогр.: с. 190 (10 назв.). - В заглавии сохранена орфография журнала
УДК : 81'25
ББК : 81.07
Предметные рубрики: Языкознание
Теория перевода
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): казахские лексические единицы--казахский язык--лексико-семантические единицы--перевод лексических единиц--приемы перевода--репрезентация--русский язык--степь--транскрипция--транслитерация--языки
Аннотация: В статье рассматривается этнокультурная лексика казахского языка и способы репрезентации лексико-семантического поля "Степь" в русском языке.
Найти похожие

5.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Мухтарова С. С., Насипов И. С.
Заглавие : Передача казахской безэквивалентной лексики на английский язык с помощью описательного перевода (на материале трилогии И. Есенберлина "Кочевники")
Серия: Филология и искусствоведение
Место публикации : Вестник Башкирского университета. - 2019. - Т. 24, № 1. - С.195-198: ил. (Шифр vbau/2019/24/1)
Примечания : Библиогр.: с. 198 (9 назв.)
УДК : 81'25
ББК : 81.07
Предметные рубрики: Языкознание
Теория перевода
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): английский язык--казахская безэквивалентная лексика--казахская культура--казахская литература--казахские писатели--казахский язык--описательный перевод--перевод казахской лексики--приемы перевода--сопоставительная лингвистика--языки
Аннотация: В статье рассматривается казахская безэквивалентная лексика, употребляющаяся в трилогии И. Есенберлина "Кочевники". Анализируется адекватность перевода казахской безэквивалентной лексики на английский язык.
Найти похожие

6.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Сидешова З. Г., Насипов И. С.
Заглавие : Перевод едениц лексико-семантического поля "Степь" с казахского языка на русский язык при помощи транскрипции/транслитерации
Серия: Филология и искусствоведение
Разночтения заглавия :: Перевод единиц лексико-семантического поля "Степь" с казахского языка на русский язык при помощи транскрипции/транслитерации
Место публикации : Вестник Башкирского университета. - 2019. - Т. 24, № 1. - С.187-190: ил. (Шифр vbau/2019/24/1)
Примечания : Библиогр.: с. 190 (10 назв.). - В заглавии сохранена орфография журнала
УДК : 81'25
ББК : 81.07
Предметные рубрики: Языкознание
Теория перевода
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): казахские лексические единицы--казахский язык--лексико-семантические единицы--перевод лексических единиц--приемы перевода--репрезентация--русский язык--степь--транскрипция--транслитерация--языки
Аннотация: В статье рассматривается этнокультурная лексика казахского языка и способы репрезентации лексико-семантического поля "Степь" в русском языке.
Найти похожие

7.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Мухтарова С. С., Насипов И. С.
Заглавие : Передача казахской безэквивалентной лексики на английский язык с помощью описательного перевода (на материале трилогии И. Есенберлина "Кочевники")
Серия: Филология и искусствоведение
Место публикации : Вестник Башкирского университета. - 2019. - Т. 24, № 1. - С.195-198: ил. (Шифр vbau/2019/24/1)
Примечания : Библиогр.: с. 198 (9 назв.)
УДК : 81'25
ББК : 81.07
Предметные рубрики: Языкознание
Теория перевода
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): английский язык--казахская безэквивалентная лексика--казахская культура--казахская литература--казахские писатели--казахский язык--описательный перевод--перевод казахской лексики--приемы перевода--сопоставительная лингвистика--языки
Аннотация: В статье рассматривается казахская безэквивалентная лексика, употребляющаяся в трилогии И. Есенберлина "Кочевники". Анализируется адекватность перевода казахской безэквивалентной лексики на английский язык.
Найти похожие

8.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Ибрагим Ваиль Фахим (кандидат филологических наук), Мауад Абануб Адель
Заглавие : Приемы перевода текстов русского дипломатического дискурса на арабский язык
Параллельн. заглавия :Techniques of Diplomatic Discourse Translation from Russian into Arabic
Серия: Зарубежный опыт
Место публикации : Политическая лингвистика. - 2019. - № 3 (75). - С.126-134. - ISSN 1999-2629 (Шифр plin/2019/3). - ISSN 1999-2629
Примечания : Библиогр.: с. 133 (11 назв.)
УДК : 81'42 + 81'25
ББК : 81.0 + 81.07
Предметные рубрики: Языкознание
Лингвистика текста
Теория перевода
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): арабский язык--вступительные слова--дипломатическая деятельность--дипломатический дискурс--дипломатия--дипломаты--лингвистические исследования--лингвистические трансформации--лингвоперсонология--международные отношения--министры иностранных дел--переводоведение--переводческая деятельность--переводческие трансформации--политическая риторика--политические деятели--политические коммуникации--политические речи--политические тексты--политический дискурс--приемы перевода--публичные выступления--речевая деятельность--речевые стратегии--русский язык--средства перевода--стенограммы выступлений--языковая личность--языковые средства
Аннотация: В статье рассматриваются приемы перевода текстов русского дипломатического дискурса на арабский язык. Материалом исследования послужили тексты выступлений, стенограмм выступлений и вступительные слова министра иностранных дел России С. В. Лаврова.
Найти похожие

9.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Бабушкин А. П.
Заглавие : Юмор "Двенадцати стульев" Ильфа и Петрова в английской аранжировке
Серия: Языки народов зарубежных стран
Место публикации : Вестник Воронежского государственного университета. Сер.: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2023. - № 2. - С.53-59. - ISSN 1680-5755 (Шифр vv73/2023/2). - ISSN 1680-5755
Примечания : Библиогр.: с. 58
УДК : 811.11
ББК : 81.2
Предметные рубрики: Языкознание
Германские языки
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): естественные замены--крылатые выражения--крылатые слова--передача идиом--приемы перевода--языковая игра
Аннотация: Статья посвящена анализу способов и приемов перевода на английский язык романа И. Ильфа и Е. Петрова "Двенадцать стульев".
Найти похожие

10.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Ян Линьлинь (ассистент)
Заглавие : Исследование перевода в лингвокогнитивном аспекте
Параллельн. заглавия :Studying Translation From a Linguocognitive Perspective
Серия: Зарубежный опыт
Место публикации : Политическая лингвистика. - 2023. - № 6 (102). - С.222-230. - ISSN 1999-2629 (Шифр plin/2023/6). - ISSN 1999-2629
Примечания : Библиогр.: с. 229-230 (24 назв.)
УДК : 81'25 + 81'42
ББК : 81.07 + 81.0
Предметные рубрики: Языкознание
Теория перевода
Лингвистика текста
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): сми--журналистика--китайские политики--китайский язык--когнитивная лингвистика--когнитивное переводоведение--когнитивные исследования--когнитивные механизмы--лингвокогнитивные аспекты--медиадискурс--медиалингвистика--медиатексты--методы перевода--оригинальные тексты--перевод политических текстов--переводные тексты--переводческая деятельность--политические деятели--политические переводы--политические тексты--политический дискурс--приемы перевода--российские сми--русский язык--способы перевода--средства массовой информации--язык сми--языковые средства
Аннотация: В данной статье с когнитивной точки зрения рассматривается статья председателя КНР Си Цзиньпина, опубликованная в российских СМИ 2023 г. в рамках когнитивного переводоведения.
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)