Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полныйинформационный краткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=переводы текстов<.>)
Общее количество найденных документов : 8
Показаны документы с 1 по 8
1.

Леонтьев А. А. Русский versus английский: проблема адекватности перевода (на примере английской части сайта Отделения ГПНТБ СО РАН)/А. А. Леонтьев // Научные и технические библиотеки, 2008,N N 8.-С.59-61
2.

Сукиасян Э. Р. О точности перевода и культуре переводчика/Э. Р. Сукиасян // Научные и технические библиотеки, 2008,N N 8.-С.62-63
3.

Волынкина Н. В. Применение методов теории решения изобретательских задач в обучении переводу с использованием ИКТ/Н. В. Волынкина // Открытое и дистанционное образование, 2010,N N 3.-С.56-60
4.

Венков А. В. [Рецензия]/А. В. Венков // Известия высших учебных заведений. Северо-Кавказский регион. Общественные науки, 2013,N № 2.-С.121-122
5.

Крысько В. Б. Об издании Скитского патерика/В. Б. Крысько // Вопросы языкознания, 2014,N № 5.-С.122-148
6.

Чанышева З. З. Репрезентация модусной категории эвиденциальности в модальной рамке переводного текста/З. З. Чанышева // Вестник Башкирского университета, 2016. т.Т. 21,N № 2.-С.402-408
7.

Байбикова Т. Н. Когнитивно-эвристическая модель перевода как средство предотвращения логических ошибок трансляции текста на примере перевода технических терминов/Т. Н. Байбикова // Качество. Инновации. Образование, 2016,N № 4.-С.31-38
8.

Вакина Н. Д. Языковые особенности юридического дискурса: проблема многовариантности перевода юридических понятий российского права/Н. Д. Вакина // Юридический мир, 2019,N № 6.-С.53-57
 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)