Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
Формат представления найденных документов:
полный информационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=дипломатические речи<.>)
Общее количество найденных документов : 2
Показаны документы с 1 по 2
1.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Ли Цзюань (аспирант)
Заглавие : Особенности дипломатического перевода с китайского на русский язык : (на материале выступления Си Цзиньпина на 75-я сессия ООН)
Параллельн. заглавия :Specific Features of Diplomatic Translation from Chinese into Russian
Серия: Зарубежный опыт
Место публикации : Политическая лингвистика. - 2021. - № 3 (87). - С.203-208. - ISSN 1999-2629 (Шифр plin/2021/3). - ISSN 1999-2629
Примечания : Библиогр.: с. 207 (12 назв.)
УДК : 81'38 + 81'42
ББК : 81.07 + 81.0
Предметные рубрики: Языкознание
Стилистика
Лингвистика текста
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): дипломатические отношения--дипломатические речи--дипломатический дискурс--дипломатический перевод--дипломатия--качество перевода--китайский язык--китайско-российские отношения--коммуникативная теория перевода--коммуникативные компетенции--коммуникативные ошибки--лингвоперсонология--международные отношения--мыслительные процессы--неточности переводов--переводные тексты--переводоведение--переводческая деятельность--переводчики--политическая риторика--политические деятели--политические речи--политические тексты--политический дискурс--профессиональная деятельность--профессиональные компетенции--публичные выступления--речевая деятельность--российско-китайские отношения--русский язык--устная речь--язык перевода--языковая личность--языковые средства
Аннотация: В статье рассматривается коммуникативная теория перевода и факторы, оказывающие влияние на переводчика в процессе ведения им профессиональной деятельности. Особое внимание уделяется коммуникативным ошибкам и неточностям переводчиков при выполнении перевода дипломатических речей с китайского на русский язык.
Найти похожие

2.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Ван Цзэюй (старший преподаватель), Ван Сяоцянь
Заглавие : Фразеологизмы как инструмент современной китайской дипломатической риторики
Параллельн. заглавия :Phraseologisms as an Instrument of Modern Chinese Diplomatic Rhetoric
Серия: Зарубежный опыт
Место публикации : Политическая лингвистика. - 2021. - № 5 (89). - С.191-199. - ISSN 1999-2629 (Шифр plin/2021/5). - ISSN 1999-2629
Примечания : Библиогр.: с. 197-198 (7 назв.)
УДК : 81'42 + 81'38
ББК : 81.0 + 81.07
Предметные рубрики: Языкознание
Лингвистика текста
Стилистика
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): внешнеполитический дискурс--дипломатическая риторика--дипломатические отношения--дипломатические речи--дипломатический дискурс--китайская дипломатия--китайская культура--китайский язык--лексические средства--лингвокультурология--международные отношения--мягкая сила--политическая лингвистика--политические высказывания--пресс-конференции--публичные выступления--речевая деятельность--спикеры--фразеологизмы--фразеологические единицы--фразеологические средства--фразеология китайского языка--языковые средства
Аннотация: В статье рассматриваются лексические и фразеологические средства, используемые в высказываниях спикеров в рамках регулярных пресс-конференций Министерства иностранных дел КНР.
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)