Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


- результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
 Найдено в других БД:Период.издания науч.абонемента (6)
Формат представления найденных документов:
полный информационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>A=Ян Шичжан$<.>)
Общее количество найденных документов : 5
Показаны документы с 1 по 5
1.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Ян Шичжан (доктор филологических наук; профессор)
Заглавие : Специфический исторический процесс урбанизации в Китае
Серия: Сообщения
Место публикации : Вопросы истории. - 2023. - № 1, ч. 2. - С.172-179. - ISSN 0042-8779 (Шифр vopi/2023/1). - ISSN 0042-8779
Примечания : Библиогр. в примеч. - Примеч.: с. 179
УДК : 94(5)
ББК : 63.3(5)
Предметные рубрики: История --Китай
История Азии в целом
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): культурная урбанизация--монографии--политическая урбанизация--таунизация--урбанизация--урбанизация китайского типа--экономическая урбанизация
Аннотация: В статье рассматривается монография профессора Лю Шилиня "Путь развития китайских городов. Исследование теории и моделей урбанизации КПК с образования КНР", посвященная исследованию исторического процесса урбанизации в Китае.
Найти похожие

2.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Ян Шичжан (доктор филологических наук; профессор)
Заглавие : Культурная адаптация при художественном переводе (на примере русскоязычного перевода романа Цянь Чжуншу "Осажденная крепость")
Серия: Международное научное сотрудничество
Место публикации : Вопросы истории. - 2023. - № 5, ч. 1. - С.120-127. - ISSN 0042-8779 (Шифр vopi/2023/5). - ISSN 0042-8779
Примечания : Библиогр. в примеч. - Примеч.: с. 127
УДК : 821(5).09 + 82.0
ББК : 83.3(5) + 83.07
Предметные рубрики: Литературоведение
Литература Азии
Художественный перевод
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): культурная адаптация--перевод--переводческая адаптация--рерайтинг--романы--русскоязычный перевод--трансформация--художественный перевод
Аннотация: В статье используется понятие культурной адаптации в теории переводческой адаптации, дается определение культурной адаптации как трансформации или рерайтинга на культурном уровне исходного текста при переводе с целью соответствовать лингвокультурной ситуации в языке перевода. На примере русскоязычного перевода романа "Осажденная крепость" известного китайского писателя Цянь Чжуншу анализируются различные операции культурной адаптации в произведении с точки зрения как трансформации, так и рерайтинга в переводе.
Найти похожие

3.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Ян Шичжан (доктор филологических наук; профессор)
Заглавие : История распространения российской переводоведческой мысли в Китае
Серия: Из истории культуры
Место публикации : Вопросы истории. - 2022. - № 10, ч. 2. - С.232-239. - ISSN 0042-8779 (Шифр vopi/2022/10). - ISSN 0042-8779
Примечания : Библиогр. в примеч. - Примеч.: с. 239
УДК : 81'1
ББК : 81
Предметные рубрики: Языкознание --Китай --Россия
Общее языкознание
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): перевод--переводоведение--переводоведческая мысль--российская переводоведческая мысль
Аннотация: В статье анализируется история распространения российской переводоведческой мысли в Китае, рассматриваются этапы этого процесса.
Найти похожие

4.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Ян Шичжан (доктор филологических наук; профессор)
Заглавие : Исследование переводческой эрратологии в свете модели переводческой компетентности
Серия: Международное научное сотрудничество
Место публикации : Вопросы истории. - 2023. - № 3, ч. 1. - С.256-263. - ISSN 0042-8779 (Шифр vopi/2023/3). - ISSN 0042-8779
Примечания : Библиогр. в примеч. - Примеч.: с. 263
УДК : 81'1 + 811.58
ББК : 81 + 81.2
Предметные рубрики: Языкознание
Общее языкознание
Китайско-тибетские языки
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): обучение переводу--переводческая эрратология--русско-китайский перевод--эрратология
Аннотация: Статья посвящена истории преподавания русско-китайского перевода и сравнительному анализу совершаемых студентами ошибок.
Найти похожие

5.

Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Ян Шичжан (доктор филологических наук; профессор)
Заглавие : Исследование переводческой адаптации при переводе китайской литературы на иностранные языки
Серия: Международное научное сотрудничество
Место публикации : Вопросы истории. - 2023. - № 3, ч. 2. - С.132-141. - ISSN 0042-8779 (Шифр vopi/2023/3). - ISSN 0042-8779
Примечания : Библиогр. в примеч. - Примеч.: с. 141
УДК : 81'25 + 82-93
ББК : 81.07 + 83.8
Предметные рубрики: Языкознание
Теория перевода
Литературоведение
Детская литература
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): детские романы--китайская литература--китайские детские романы--перевод китайской литературы--переводческая адаптация--художественный перевод
Аннотация: В статье на примере романа Цао Вэньсюаня "Бронза и Подсолнух" показано, что при переводе китайский оригинал подвергается переводческой адаптации на уровнях речевого жанра, речевой организации, культурном, прагматическом и эстетическом уровнях. Это не только в очередной раз подтверждает универсальность переводческой адаптации, но и дает пример эффективного перевода китайской литературы на русский язык, что имеет важное справочное значение для ее перевода на другие иностранные языки.
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)