Главная Упрощенный режим Описание Шлюз Z39.50
Авторизация
Фамилия
Пароль
 

Базы данных


Дипломные работы выпускников СГЮА за последние 5 лет - результаты поиска

Вид поиска

Область поиска
 Найдено в других БД:Книги фонда НБ СГЮА (905)Авторефераты (24)Диссертации (12)Период.издания науч.абонемента (20)Редкие книги Научной библиотеки СГЮА (40)Каталог электронных носителей (2)Труды ученых СГЮА (3)
Формат представления найденных документов:
полныйинформационныйкраткий
Отсортировать найденные документы по:
авторузаглавиюгоду изданиятипу документа
Поисковый запрос: (<.>K=русский<.>)
Общее количество найденных документов : 5
Показаны документы с 1 по 5
1.
81
Ж89


    Жунева, Мария Владимировна.
    Перевод реалий с английского языка на русский на материале жанра фэнтези [Электронный ресурс] : выпускная квалификационная работа - бакалавр / М. В. Жунева ; рук. работы Е. А. Елина ; СГЮА. - Электрон. текстовые дан. - Саратов, 2016. - 1 эл. опт. диск (CD-ROM). - Систем. требования: Операционная система Microsoft Windows 2000/XP. - Загл. с титул. экрана. - (в кор.)
    Содержание:
Введение . - С .3
Глава 1. Реалия как лингвистический феномен и объект перевода . - С .6
§ 1. Перевод как разновидность межъязыковой и межкультурной коммуникации . - С .6
§ 2. Определение и сущность безэквивалентной лексики и реалии . - С .10
§ 3. Варианты классификации реалий . - С .15
§ 4. Основные лингвистические приемы передачи реалий при переводе . - С .19
Глава 2. Способы перевода реалий в художественном тексте . - С .26
§ 1. Отражение особенностей и своеобразия жанра фэнтези через использование реалий . - С .26
§ 2. Реалии в романах Дж.К. Роулинг «Гарри Поттер и Философский камень» и «Гарри Поттер и Тайная комната» . - С .29
§ 3. Ономастические реалии в романах о Гарри Поттере . - С .31
§ 4. Реалии-имена нарицательные . - С .39
§ 5. Игра слов и отклонения от литературной нормы . - С .48
Заключение . - С .53
Список использованной литературы и источников . - С .55
Приложение 1. Ономастические реалии . - С .58
Приложение 2. Реалии-имена нарицательные . - С .61
Приложение 3. Игра слов и отклонения от литературной нормы . - С .66
УДК
Рубрики: Языкознание--Германские языки--Общее языкознание--Славянские языки

Перейти: Жулева М.В. Перевод реалий с английского языка на русский на материале жанра фэнтези
Держатели документа:
НБ СГЮА

Доп.точки доступа:
Елина, Е. А. \рук. работы.\; СГЮА
Экземпляры всего: 1
и/з (1)
Свободны: и/з (1)
Найти похожие

2.
81
Л24


    Лапшина, Татьяна Александровна.
    Концепт полицейский в русской и американской лингвокультурах [Электронный ресурс] : выпускная квалификационная работа - бакалавр / Т. А. Лапшина ; науч. рук. Ю. А. Кузнецова ; СГЮА. - Электрон. текстовые дан. - Саратов, 2016. - 1 эл. опт. диск (CD-ROM). - Систем. требования: Операционная система Microsoft Windows 2000/XP. - Загл. с титул. экрана. - (в кор.)
    Содержание:
Введение . - С .3
Глава I. Проблема концепта в лингвистике . - С .6
§ 1. Когнитивная лингвистика: история развития, современное состояние . - С .6
§ 2. Понятие концепт, структура концепта, картина мира . - С .10
§ 3. Исследование и описание концептов . - С .19
§ 4. Языковые корпусы: виды, применение в лингвистических исследованиях . - С .25
Глава II. Концепт полицейский в русской и американской лингвокультурах . - С .30
§ 1. Концепт милиционер . - С .30
§ 2. Концепт российский полицейский . - С .36
§ 3. Концепт иностранный полицейский . - С .43
§ 4. Концепт policeman/policewoman . - С .48
Заключение . - С .55
Список литературы . - С .57
Приложение 1. Признаки концепта милиционер . - С .62
Приложение 2. Признаки концепта российский полицейский . - С .63
Приложение 3. Признаки концепта зарубежный полицейский . - С .64
Приложение 4. Признаки концепта policeman/policewoman . - С .65
УДК
Рубрики: Языкознание--Германские языки--Общее языкознание--Славянские языки
Кл.слова (ненормированные):
СЕМАНТИКА -- ЛЕКСИКОЛОГИЯ -- КОНЦЕПТУАЛЬНОЕ ЗНАЧЕНИЕ  -- РУССКИЙ ЯЗЫК -- АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК

Перейти: Лапшина Т.А. Концепт полицейский в русской и американской лингвокультурах
Держатели документа:
НБ СГЮА

Доп.точки доступа:
Кузнецова, Ю. А. \науч. рук.\; СГЮА
Экземпляры всего: 1
и/з (1)
Свободны: и/з (1)
Найти похожие

3.
81
Р95


    Рытухина, Людмила Викторовна.
    Специфика перевода названий кинофильмов детективного жанра с английского и немецкого языков на русский язык [Электронный ресурс] : выпускная квалификационная работа - бакалавр / Л. В. Рытухина ; науч. рук. Н. А. Калмазова ; СГЮА. - Электрон. текстовые дан. - Саратов, 2016. - 1 эл. опт. диск (CD-ROM). - Систем. требования: Операционная система Microsoft Windows 2000/XP. - Загл. с титул. экрана. - (в кор.)
    Содержание:
Введение . - С .3
I ГЛАВА. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ . - С .5
1.1. Лингво – кинематографическая характеристика детективного жанра в англо – американской и русской традициях . - С .5
1.2. Имя собственное – фильмоним: понятие, свойства . - С .11
1.3. Особенности классификации фильмонимов . - С .14
1.4. Специфика перевода фильмонимов . - С .16
Выводы по главе I . - С .23
II ГЛАВА. ПРАКТИЧЕСКАЯ ЧАСТЬ . - С .25
2.1. Особенности классификации фильмонимов детективного жанра . - С .25
2.2. Специфика перевода фильмонимов детективного жанра с английского и немецкого языков на русский язык . - С .34
Выводы по главе II . - С .45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ . - С .48
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ . - С .50
УДК
Рубрики: Языкознание--Германские языки--Общее языкознание
Кл.слова (ненормированные):
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК -- НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК -- ПЕРЕВОД

Перейти: Рытухина Л.В. Специфика перевода названий кинофильмов детективного жанра с английского и немецкого языков на русский язык
Держатели документа:
НБ СГЮА

Доп.точки доступа:
Калмазова, Н. А. \науч. рук.\; СГЮА
Экземпляры всего: 1
и/з (1)
Свободны: и/з (1)
Найти похожие

4.
81
Р83


    Руина, Екатерина Станиславовна.
    Проблемы перевода английской безэквивалентной лексики на русский язык [Электронный ресурс] : выпускная квалификационная работа - бакалавр / Е. С. Руина ; науч. рук. Е. А. Елина ; СГЮА. - Электрон. текстовые дан. - Саратов, 2015. - 1 эл. опт. диск (CD-ROM). - Систем. требования: Операционная система Microsoft Windows 2000/XP. - Загл. с титул. экрана. - (в кор.)
    Содержание:
ВВЕДЕНИЕ . - С .3
ГЛАВА ПЕРВАЯ. БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОСТЬ КАК ПРОБЛЕМА ТЕКСТОВОГО ПЕРЕВОДА . - С .5
1.1. Подходы к понятию «эквивалент» и «эквивалентность» . - С .5
1.2. Сложности перевода безэквивалентной лексики . - С .11
1.2.1. Понятие безэквивалентной лексики . - С .11
1.2.2. Классификация безэквивалентной лексики: реалии и лакуны . - С .13
1.2.3. Причины безэквивалентности . - С .20
ГЛАВА ВТОРАЯ. ПРАКТИЧЕСКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СПОСОБОВ ПЕРЕВОДА АНГЛИЙСКОЙ БЕЗЭКВИВАЛЕНТНОЙ ЛЕКСИКИ НА РУССКИЙ ЯЗЫК . - С .26
2.1. Способы передачи английской безэквивалентной лексики на русский язык . - С .26
2.2. Статистический анализ безэквивалентной лексики . - С .38
ЗАКЛЮЧЕНИЕ . - С .42
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ . - С .45
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИНТЕРНЕТ-РЕСУРСОВ . - С .49
УДК
Рубрики: Языкознание--Германские языки--Общее языкознание--Славянские языки

Перейти: Руина Е.С. Проблемы перевода английской безэквивалентной лексики на русский язык
Держатели документа:
НБ СГЮА

Доп.точки доступа:
Елина, Е. А. \науч. рук.\; СГЮА
Экземпляры всего: 1
и/з (1)
Свободны: и/з (1)
Найти похожие

5.
81
П64


    Потешкина, Анна Геннадьевна.
    Способы перевода английских юридических реалий на русский язык [Электронный ресурс] : выпускная квалификационная работа - дипломная работа / А. Г. Потешкина ; науч. рук. С. П. Хижняк ; СГЮА. - Электрон. текстовые дан. - Саратов, 2015. - 1 эл. опт. диск (CD-ROM). - Систем. требования: Операционная система Microsoft Windows 2000/XP. - Загл. с титул. экрана. - (в кор.)
    Содержание:
Введение . - С .3
Глава 1. Проблема соотношения языка и культуры в современной лингвистике . - С .6
1.1. Понятие и виды культуры . - С .6
1.2. Понятие правовой культуры . - С .16
1.3. Реалия и межъязыковые лакуны . - С .29
1.4. Вывод по главе 1 . - С .40
Глава 2. Языковые характеристики английских юридических реалий и особенности их перевода на русский язык . - С .42
2.1. Денотативная соотнесенность английских юридических реалий . - С .42
2.2. Структурные особенности английских юридических реалий . - С .49
2.3. Способы перевода английских юридических реалий на русский язык . - С .57
2.4. Вывод по главе 2 . - С .69
Заключение . - С .71
Список использованной литературы и источников . - С .73
Приложение 1 . - С .77
Приложение 2 . - С .82
УДК
Рубрики: Языкознание--Германские языки--Общее языкознание--Славянские языки

Перейти: Потешкина А.Г. Способы перевода английских юридических реалий на русский язык
Держатели документа:
НБ СГЮА

Доп.точки доступа:
Хижняк, С. П. \науч. рук.\; СГЮА
Экземпляры всего: 1
и/з (1)
Свободны: и/з (1)
Найти похожие

 
© Международная Ассоциация пользователей и разработчиков электронных библиотек и новых информационных технологий
(Ассоциация ЭБНИТ)