1
А22


    Автономова, Наталия Сергеевна.
    Познание и перевод. Опыты философии языка [Текст] / Н. С. Автономова. - М. : РОССПЭН, 2008. - 702, [1] с. - (Humanitas). - ISBN 978-5-8243-1022-7 : 250.00 р.
    Содержание:
Введение . - С .7
Раздел первый. Познание и язык
Глава первая. Мысль о структуре и проблема «обратного перевода» . - С .29
§ 1. Структурализм и постструктурализм: прошлое и будущее . - С .29
§ 2. Познание сознания . - С .46
§ 3. Язык: объект и средство . - С .57
§ 4. Язык и человек . - С .65
Глава вторая. Фуко: «диагностика настоящего» . - С .79
§ 1. Между «философией понятия» и «философией смысла» . - С .79
§ 2. История как археология . - С .90
§ 3. Власть-знание: от археологии к генеалогии . - С .105
§ 4. Поздний Фуко о человеке и этике . - С .121
Глава третья. Деррида: «необходимое и невозможное» . - С .141
§ 1. Вавилон и деконструкция . - С .141
§ 2. О понятиях и приемах мысли . - С .146
§ 3. Языковые обнаружения философии . - С .173
§ 4. Можно ли реконструировать деконструкцию? . - С .189
Глава четвертая. Лакан: парадоксы познания бессознательного . - С .211
§ 1. Бессознательное структурировано как язык . - С .211
§ 2. Символизм: от Канта к Лакану . - С .229
§ 3. Путь мэтра . - С .246
§ 4. ...и судьба дисциплины . - С .269
Глава пятая. Фрейд, Лакан и другие: в спорах о теории и практике психоанализа . - С .287
§ 1. Наука ли психоанализ? . - С .287
§ 2. Особенности практики: словесное и несловесное . - С .309
§ 3. Следы истории: перевод под вопросом . - С .322
§ 4. Психоанализ и науки о человеке . - С .338
Раздел второй. Перевод, рецепция, понимание
Глава шестая. «На бранном поле перевода» . - С .353
§ 1. Открытость к западной мысли . - С .354
§ 2. Фуко в России: перевод и рецепция . - С .368
§ 3. Деррида в России: перевод и рецепция . - С .385
§ 4. Психоанализ в постсоветском пространстве: перевод и рецепция . - С .440
§ 5. Об одном состязании с Хайдеггером . - С .472
Глава седьмая. Перевод как рефлексивный ресурс понимания . - С .481
§ 1. Рефлексия и перевод: исторический опыт и современные проблемы . - С .481
§ 2. Ипостаси языка и подходы к переводу . - С .531
§ 3. Проблема понимания и перевод . - С .566
§ 4. Контексты непереводимостей и перевод . - С .611
Заключение . - С .641
Литература . - С .648
Указатель имен. Составитель И. И. Ремезова . - С .683
УДК
ББК 87
Рубрики: Философия
   Языкознание--Теория и философия языка

   Литературоведение

   Логика

Аннотация: Тема «познание и перевод» сопровождала автора всю жизнь: от университетской курсовой о переводах Шекспира, через «Слова и вещи» Фуко, изданные в период «застоя», к недавним переводам работ из области психоанализа и деконструкции. А потому «познание и перевод» — это сфера личного опыта, в которой много всего — и практики, и размышлений по ходу дела, и сопоставления подходов к переводу в разные периоды и в разных странах. Перевод — антропологическая константа человеческого бытия и условие возможности познания в гуманитарных науках; вместе с тем это не чисто академическая материя, но сфера страстей и столкновений. Почему перевод стал в наши дни философской проблемой? Обо всем этом и пойдет речь в книге. В ней два раздела: первый — о познании и языке, второй — о переводе как рефлексивном ресурсе понимания. Книга рассчитана на широкий круг читателей, интересующихся историей познания, проблемами философии, языка, культуры.

Держатели документа:
НБ СГАП
Экземпляры всего: 1
ч/з1 (1)
Свободны: ч/з1 (1)