1 А22 Автономова, Наталия Сергеевна. Познание и перевод. Опыты философии языка [Текст] / Н. С. Автономова. - М. : РОССПЭН, 2008. - 702, [1] с. - (Humanitas). - ISBN 978-5-8243-1022-7 : 250.00 р. Содержание: Введение . - С .7 Раздел первый. Познание и язык Глава первая. Мысль о структуре и проблема «обратного перевода» . - С .29 § 1. Структурализм и постструктурализм: прошлое и будущее . - С .29 § 2. Познание сознания . - С .46 § 3. Язык: объект и средство . - С .57 § 4. Язык и человек . - С .65 Глава вторая. Фуко: «диагностика настоящего» . - С .79 § 1. Между «философией понятия» и «философией смысла» . - С .79 § 2. История как археология . - С .90 § 3. Власть-знание: от археологии к генеалогии . - С .105 § 4. Поздний Фуко о человеке и этике . - С .121 Глава третья. Деррида: «необходимое и невозможное» . - С .141 § 1. Вавилон и деконструкция . - С .141 § 2. О понятиях и приемах мысли . - С .146 § 3. Языковые обнаружения философии . - С .173 § 4. Можно ли реконструировать деконструкцию? . - С .189 Глава четвертая. Лакан: парадоксы познания бессознательного . - С .211 § 1. Бессознательное структурировано как язык . - С .211 § 2. Символизм: от Канта к Лакану . - С .229 § 3. Путь мэтра . - С .246 § 4. ...и судьба дисциплины . - С .269 Глава пятая. Фрейд, Лакан и другие: в спорах о теории и практике психоанализа . - С .287 § 1. Наука ли психоанализ? . - С .287 § 2. Особенности практики: словесное и несловесное . - С .309 § 3. Следы истории: перевод под вопросом . - С .322 § 4. Психоанализ и науки о человеке . - С .338 Раздел второй. Перевод, рецепция, понимание Глава шестая. «На бранном поле перевода» . - С .353 § 1. Открытость к западной мысли . - С .354 § 2. Фуко в России: перевод и рецепция . - С .368 § 3. Деррида в России: перевод и рецепция . - С .385 § 4. Психоанализ в постсоветском пространстве: перевод и рецепция . - С .440 § 5. Об одном состязании с Хайдеггером . - С .472 Глава седьмая. Перевод как рефлексивный ресурс понимания . - С .481 § 1. Рефлексия и перевод: исторический опыт и современные проблемы . - С .481 § 2. Ипостаси языка и подходы к переводу . - С .531 § 3. Проблема понимания и перевод . - С .566 § 4. Контексты непереводимостей и перевод . - С .611 Заключение . - С .641 Литература . - С .648 Указатель имен. Составитель И. И. Ремезова . - С .683
Рубрики: Философия Языкознание--Теория и философия языка Литературоведение Логика Аннотация: Тема «познание и перевод» сопровождала автора всю жизнь: от университетской курсовой о переводах Шекспира, через «Слова и вещи» Фуко, изданные в период «застоя», к недавним переводам работ из области психоанализа и деконструкции. А потому «познание и перевод» — это сфера личного опыта, в которой много всего — и практики, и размышлений по ходу дела, и сопоставления подходов к переводу в разные периоды и в разных странах. Перевод — антропологическая константа человеческого бытия и условие возможности познания в гуманитарных науках; вместе с тем это не чисто академическая материя, но сфера страстей и столкновений. Почему перевод стал в наши дни философской проблемой? Обо всем этом и пойдет речь в книге. В ней два раздела: первый — о познании и языке, второй — о переводе как рефлексивном ресурсе понимания. Книга рассчитана на широкий круг читателей, интересующихся историей познания, проблемами философии, языка, культуры. Держатели документа: НБ СГАП Экземпляры всего: 1 ч/з1 (1) Свободны: ч/з1 (1) |