Вид документа : Статья из журнала
Шифр издания :
Автор(ы) : Шамне Н. Л. (д-р филол. наук, профессор), Ребрина Л. Н.
Заглавие : Подготовка переводчиков в Германии: приоритеты, содержание, стратегии обучения
Серия: Отечественный и зарубежный опыт
Разночтения заглавия :: Роль языковых посредников в современном обществе: Центры по подготовке переводчиков в Германии: Адаптация стратегий подготовки переводчиков к требованиям современного информационного общества: Профессиональный профиль и требования, предъявляемые к переводчику: Необходимость тестирования на профессиональную пригодность: Требования, предъявляемые к занятию по переводу: Правомерность разделения занятий по переводу и занятий по иностранному языку: Приоритеты процесса подготовки переводчиков и цели занятий: Подготовка учебного материала для занятий по переводу: Модели занятий по переводу. Преимущества и недостатки: Подготовка переводчиков в сфере устного общения. Особенности билатерального перевода: Особенности синхронного перевода и специфика подготовки переводчиков по синхронному переводу: Цели обучения на занятии по устному переводу: Критерии оценки переводческой компетенции: О возможности объединения подготовки переводчиков в сфере устного и в сфере письменного общения: Формы организации учебного процесса: Куррикула. Дисциплины, формирующие коммуникативную компетенцию
Место публикации : Вестник Волгоградского государственного университета. Сер. 6, Университетское образование. - 2007. - Вып: 10. - С.54-70
Примечания : Библиогр. в примеч. - Примеч.: с. 69-70Научная библиотека Волгоградского государственного университетаcode, vgu6year, 2007vy, 10ss, 54add, 2007, ####, 0RUMARS-vgu607_vy10_ss54_ad1
УДК : 378 + 801
ББК : 74.58 + 81.1
Предметные рубрики: Образование. Педагогика
Высшее профессиональное образование
Языкознание
Прикладное языкознание --Германия, 21 в. нач.
Ключевые слова (''Своб.индексиров.''): зарубежный опыт--учебные процессы--переводчики--подготовка переводчиков--иностранные языки--знание иностранных языков--переводы--устные переводы--письменные переводы--университеты--практические занятия--профессиональные переводчики--программы обучения--языковая компетенция--сложность текстов--билатеральный перевод--синхронный перевод--переводческая компетенция--куррикула--германистика--коммуникативная компетенция--культурная компетенция--модели учебных занятий
Аннотация: Представлен зарубежный опыт (Германии) обучения переводчиков устных и письменных текстов. Отмечено, что процесс обучения там отвечает требованиям европейского рынка труда, не так академичен, как в российских вузах, более гибок, ориентирован на индивидуальные потребности, преобладают практические занятия.

Доп.точки доступа:
Ребрина, Л. Н.; Ингве, Виктор \в.\; Институт языка и перевода (Мюнхен)