Серкова, С. Е. (преподаватель).
    Переводческая интерференция и речевые ошибки в учебном синхронном переводе на родной язык [Текст] / С. Е. Серкова // Вестник Московского университета. Сер. 22, Теория перевода. - 2020. - № 4. - С. 55-62. - Библиогр.: с. 61. - Есть автор, заглавие, аннотация, ключевые слова, список литературы на англ. языке . - ISSN 2074-6636
УДК
ББК 81.07
Рубрики: Языкознание
   Теория перевода

Кл.слова (ненормированные):
дидактика перевода -- перевод -- переводческая интерференция -- речевые ошибки -- устный перевод -- устный синхронный перевод
Аннотация: В современном мире проведение различных международных форумов, конференций, переговоров не обходится без синхронного перевода. Специфика устного синхронного перевода выдвигает на первый план понятия межъязыковой и переводческой интерференции, как значимой причины большинства совершенных переводчиками ошибок. Явление интерференции, ее давление на язык перевода усиливается в условиях острого дефицита времени, высокой скорости речи оратора, нервного напряжения, которые диктует синхронный перевод. Для выявления речевых ошибок в устном синхронном переводе у обучающихся был проведен анализ аудиозаписей переводов двух разных по стилю выступлений. Было проанализировано 30 аудиозаписей перевода. Выявление и анализ переводческих ошибок является неотъемлемой частью дидактики перевода, так как это позволяет структурировано обозначить область проблем, а также продумать пути их устранения.

Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)