Жаткин, Дмитрий Николаевич (доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой перевода и переводоведения Пензенской государственной технологической академии, академик Международной академии наук педагогического образования, почетный работник высшего профессионального образования РФ, член Союза писателей России, член Союза журналистов России).
    А. К. Толстой как мастер автоперевода (на материале лирических стихотворений "Что ни день, как поломя со влагой... " и "Острою секирой ранена береза... " и их автопереводов) [Текст] / Д. Н. Жаткин, Т. Н. Шешнева, С. Э. Шешнев // Гуманитарные исследования. - 2010. - N 3. - С. 129-134. - Библиогр.: с. 134 (6 назв. ) . - ISSN 1818-4936
УДК
ББК 83.01 + 83.01
Рубрики: Литературоведение
   Поэтика

Кл.слова (ненормированные):
поэтический перевод -- автоперевод -- автокомментарий -- художественная деталь
Аннотация: На основе детального анализа автопереводов лирических стихотворений "Что ни день, как поломя со влагой... " и "Острою секирой ранена береза... " делается вывод о том, что автопереводы А. К. Толстого как оригинальная форма художественного творчества русского писателя представляют собой не автоматические трансляции стихотворных текстов, а самостоятельные и самоценные поэтические произведения, в которых проявилась одна из граней большого таланта известного русского поэта.


Доп.точки доступа:
Шешнева, Татьяна Николаевна (кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода и переводоведения Пензенской государственной технологической академии); Шешнев, Сергей Эдуардович (кандидат философских наук, доцент кафедры перевода и переводоведения Пензенской государственной технологической академии); Толстой, А. К.
Нет сведений об экземплярах (Источник в БД не найден)